Онлайн книга
Примечания книги
1
Гаражная распродажа – дешевая распродажа ненужной домашней утвари. Обычно организуется в выходной день перед воротами гаража или в самом гараже. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Келлер, Хелен – американская писательница и общественный деятель. В младенчестве она ослепла и оглохла, но научилась читать и писать благодаря свой няне Энни Салливан.
3
Воппер – фирменное название нескольких видов многослойного гамбургера с одной или двумя котлетами.
4
У американской киноактрисы Бетти Дэвис действительно были очень необычные «рыбьи» глаза. В 1982 г. кантри-исполнительница Ким Карнс даже посвятила глазам Дэвис отдельную музыкальную композицию.
5
«Пайн-сол» – фирменное название чистящего и дезинфицирующего средства.
6
Ранингбэки – игроки, находящиеся перед розыгрышем за линией схватки. Их задачей чаще всего является получение мяча из рук квотербека и проход с мячом как можно большего количества ярдов по направлению к зачетной зоне соперника.
7
90° по принятой в США шкале Фаренгейта соответствуют примерно 32 °C.
8
Профессиональный колледж, колледж низшей ступени – государственный или частный колледж с двух- или трехлетним сроком обучения, по окончании которого выпускнику присваивается квалификация младшего специалиста.
9
Вилли Нельсон – американский композитор и певец, работающий в стиле кантри.
10
«Придурки из Хаззарда» – американский телесериал, который транслировался по телевидению с 1979 по 1985 г. Сериал повествует о приключениях двоюродных братьев Бо и Люка Дьюков, проживающих в вымышленном округе Хаззард, штат Джорджия, и использующих в качестве средства передвижения «Додж Чарджер» 1969 года выпуска с изображением флага Конфедерации на крыше. На протяжении фильма они занимаются перевозкой самогона и избегают различных ловушек, расставляемых на их пути коррумпированным комиссаром полиции и его союзником шерифом.
11
Джей Ар Юинг – одно из главных действующих лиц телесериала «Даллас». Открытый финал второго сезона под слоганом «Кто стрелял в Джей Ара?», когда неизвестное лицо стреляло в героя, обеспечил третьему сезону показа «Далласа» рекордное количество телезрителей.
12
Библейский пояс – регион в Соединенных Штатах Америки, в котором одним из основных аспектов культуры является евангельский протестантизм. Ядром Библейского пояса традиционно являются Южные штаты.
13
Каролинская утка, или каролинка – птица из семейства утиных с ярким, роскошным оперением, близкая родственница азиатской мандаринки. Населяет мелкие тенистые лесные водоемы, гнездится в дуплах лиственных пород деревьев.
14
Единая служба доставки посылок – транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.
15
В США сухая сосновая хвоя широко используется в качестве натурального удобрения, а также для мульчирования почвы.
16
«О, благодать!» – христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807), который получил широкую известность как раскаявшийся грешник. Стихи гимна утверждают, что прощение и искупление возможны, несмотря на грехи, благодаря Божьей милости.
17
Ок. 37 °C.
18
Знаменитые американские исполнители музыки кантри и других сходных стилей.
19
Брюс Спрингстин – американский рок- и фолк-музыкант, автор песен. Стал известен благодаря своим рок-песням с поэтичными текстами, основной темой которых является его родина, Нью-Джерси.
20
Пурпурное сердце – военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.
21
По традиции в США при отдании воинских почестей горнист играет на похоронах сигнал «Гасить огни» («Отбой»).
22
Умпа-лумпы – маленький народец из выдуманной страны Лумпаландии; действуют в фильме «Чарли и шоколадная фабрика».
23
Корнербек – угловой прикрывающий защитник в американском футболе.
24
Бег на 40 ярдов – тест, проводимый в американском футболе для оценки скорости игроков. 40 ярдов равняются 36,58 метра. Хорошим результатом является время менее 4,5 секунды.
25
«Кимбер» – американская фирма, которая выпускает полицейские модификации армейских пистолетов «кольт» 1911 г.
26
Здесь и далее имеется в виду, вероятно, можжевельник виргинский, который также называют красным кедром.
27
30° по шкале Фаренгейта равняется примерно –1 °C.
28
«Весенний пикник» – ежегодная встреча студентов университетов, исторически предназначавшихся для чернокожего населения. Проводится в Атланте во время весенних каникул (третья неделя апреля).
29
«Волшебные пальцы» – популярное в 1970–1980 гг. устройство (вибромотор с монетоприемником), изобретенное Джоном Хотеллингом. Вибромотор мог присоединяться к кровати почти любой конструкции, поэтому его часто устанавливали в дешевых мотелях.
30
Национальная футбольная лига – высшая лига в профессиональном американском футболе. Состоит из двух «конференций» – Американской и Национальной. В каждой существуют три отделения: Восточное, Центральное и Западное. В составе каждого отделения играют по четыре-шесть команд.
31
Скаут – в профессиональном спорте человек, который занимается сбором информации, наблюдением, разведкой и вербовкой спортсменов для своего клуба. Некоторые скауты специализируются на поиске юных спортсменов – потенциальных будущих звезд; другие ищут уже известных профессионалов, которые не могут закрепиться в какой-то команде и постоянно переходят из клуба в клуб.
32
«Ривердэнс» – ирландское танцевально-акробатическое музыкальное шоу, с успехом гастролирующее по всему миру.
33
Остров Эллис – небольшой остров в заливе Аппер-бей близ Нью-Йорка, к югу от южной оконечности Манхэттена. В 1892–1943 гг. – главный центр по приему иммигрантов в США. В начальный период колонизации был излюбленным местом отдыха у первых голландских поселенцев. Использовался также как пересыльный пункт и лагерь для депортации, за что был прозван иммигрантами «островом слез». С 1965 г. стал частью Национального памятника «Статуя Свободы». В 1990 на острове открылся Музей иммиграции.
34
Ок. 37 °C.
35
В американском футболе игра длится 60 минут и делится на четыре пятнадцатиминутных периода – четверти.
36
Ок. –5 °C.
37
«Винчестер М-61» – многозарядная малокалиберная винтовка калибра.22.
38
То есть 5,1 кг.
39
1 Кор. 13, 13: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше».
40
Ок. –7 °C.
41
День благодарения – национальный праздник, ежегодно отмечаемый в США в четвертый четверг ноября. Дни с четверга по воскресенье считаются нерабочими.
42
На самом деле Вилли Вонка сам цитирует пьесу Шекспира «Венецианский купец» (пер. Б. Мандельштама).
43
Приз Хайсмана – награда самому яркому игроку, вручаемая по итогам регулярного сезона Национальной ассоциации студенческого спорта США. Трофей был создан в 1935 г. для вручения самому ценному игроку Восточного Миссисипи. Позже он стал более универсальной наградой, вручаемой специальной комиссией теперь уже любому игроку в колледж-футболе.
44
«Самородок» – спортивная мелодрама, вышедшая на экраны в 1984 г. Действие полностью вымышленной истории происходит в США в 1920–1930-е гг. Главный герой наделен выдающимися способностями питчера, хотя никогда не тренировался. В 19 лет талантливый новичок пытается пробиться в профессиональную команду, но таинственная попутчица в поезде оказывается охотницей за спортсменами-звездами, и герой надолго выбывает из большого спорта. Прошло 15 лет. Герой делает вторую попытку попасть в состав команды «Нью-Йоркские рыцари». Благодаря редким способностям и несмотря на возраст, он проходит в основной состав команды. Перед решающим матчем владелец команды, заинтересованный в ее проигрыше, подсылает герою соблазнительницу, но подруга детства появляется вовремя, чтобы вернуть его в большой спорт.
45
Гленн Клоуз – американская актриса, сыгравшая в фильме «Самородок» подругу детства главного героя.
46
Ок. –5 °C.
47
Ранчо-пансионат, или ранчо для отдыхающих – ранчо, превращенное в место отдыха в отпускной период. Одно из главных развлечений – верховая езда, а также вечера у костра и жарение мяса на открытом воздухе.
48
«Джи-Кью» – ежемесячный мужской журнал о моде и стиле, бизнесе, спорте, здоровье, путешествиях и прочем.
49
Спелман-колледж – четырехлетний женский колледж искусств в составе Университетского центра Атланты (Джорджия).
50
Средство для прочистки канализации.
51
«Хороший, плохой, злой» – итальянский вестерн (спагетти-вестерн) режиссера Серджо Леоне. Именно этот вестерн, по некоторым оценкам, считается лучшим вестерном в истории кинематографа.
52
Ок. 4 °C.
53
То есть ок. –2, –3 °C.
54
Марта Хелен Стюарт – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству.
55
Ок. –3 °C.
56
Доза (единица) крови – количество донорской крови, содержащейся в одном контейнере для трансфузионно-инфузионной терапии. Обычно – от 300 до 500 мл.
57
Ок. 30 °C.
58
«Олененок Рудольф-2: Остров потерянных игрушек» – музыкальный мультипликационный фильм о Рождестве производства Финляндии.
59
Титул – в частном праве документ, удостоверяющий право на владение имуществом и право собственности на имущество. В данном случае титул остался у Джейка, поскольку Дилан покупал машину в рассрочку.
60
«О, благодать!..» – христианский гимн Дж. Ньютона, музыка народная. Перевод взят с http://www.mtsmonline.ru/tovar/shop_product/7431
61
Пс. 22, 5.