Онлайн книга

Примечания книги
1
(Перевод с английского). Песня When you wake up – Dead By April.
2
Строки из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
3
Кепка-тракер (Trucker Hat) – это «кепка дальнобойщика». 5—6-ти панельная кепка, задняя часть сетка с пластиковым регулятором размера. Такие кепки нужно подбирать и носить так, чтобы они визуально казались выше головы, а не натягивать на глаза.
4
«Deadly bloom» – в переводе с английского «Смертельное цветение».
5
Скри́минг или скрим (от англ. scream – кричать) – вокальный прием, основанный на технике расщeпления, применяется часто в таких стилях музыки, как блэк-метал, грайндкор, дэт-метал, металкор, эмокор, дэткор, спид-метал. Его можно охарактеризовать как крик или скорее хрипящий вопль с очень высокой тесситурой (визгливый крик).
6
Штанга (барбелл, барбелла) – украшение для пирсинга, состоящее из прямого стержня круглого сечения на который с обеих сторон накручиваются шарики (шипы, конусы, камни и т. д.)
7
Отрывок из песни Dead by April – Promise me (перевод отрывка с сайта amalgama-lab.com)
8
«Когда ты проснешься». – Перевод песни «When you wake up» шведской группы Dead By April.