Онлайн книга
Примечания книги
1
Популярный американский сельский танец типа кадрили. Праздник, где танцуют такие танцы. В переносном смысле — шумная вечеринка. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Распорядитель кадрили назначает фигуры, которые должны выполнять танцоры. В данном случае функции распорядителя выполнял скрипач-аккомпаниатор.
3
Религиозное общество друзей (Religious Society of Friends) — христианское движение, возникшее в xvii веке в Англии и Уэльсе. Они же квакеры.
4
Возможно, отсылка к народной песне Above a plain of gold and green, которую раньше разучивали в американских школах.
5
Народ, живущий на облаках, упоминается в европейском средневековом фольклоре. Агобард, епископ Лионский, писал о небесной стране Магония, жители которой летают на облачных кораблях и воруют с полей зерно во время бурь, насылаемых их сообщниками-колдунами.
6
До-си-до — фигура в американской кадрили: два танцора сходятся, поворачиваются, становясь спина к спине, а затем возвращаются в первоначальную позицию.
7
Альберт Эйлер (1936–1970) — американский фри-джазовый саксофонист, певец и композитор.
8
ESP — нью-йоркская звукозаписывающая компания, основанная в 1964 году. Полное название — ESP-Disk. Концепция — предоставлять артистам полную свободу самовыражения, не замутненную коммерческими соображениями.
9
Возможно, имеется в виду книга Poèmes par un riche amateur Валери Ларбо в переводе Уильяма Джей Смита.
10
Сюита американского композитора Алана Хованесса (1911–2000), первая сторона пластинки. Вторая сторона — All Men Are Brothers («Все люди братья»), название Симфонии № 11.
11
Имеется в виду Роберт Мэпплторп (1946–1989) — знаменитый американский фотограф, друг и возлюбленный Патти Смит.
12
Фернанду Песоа (1888–1935) — португальский поэт, писатель, драматург.
13
Дордже — ритуальный жезл, символизирует высшую власть в тибетском буддизме.
14
Хлопчатобумажная ткань в полоску или клетку. Ассоциируется с платьем, которое Дороти из «Волшебника страны Оз» носила дома на канзасской ферме.
15
Возможно, имеется в виду вымышленный мексиканский поселок Эль-Рей, легендарное убежище американских беглых преступников. Впервые упоминается в романе Джима Томпсона «Побег» (1959), фигурирует также в фильме Роберта Родригеса по сценарию Квентина Тарантино «От заката до рассвета» (Тарантино в комментариях утверждал, что, по сути, этот поселок — ад).
16
Вероятно, билет на туристический поезд, следующий по знаменитой узкоколейной железной дороге в Западной Бенгалии от города Дарджилинг до станции Гум — самой высокогорной в Индии.
17
Реально существующая марка консервов. Производятся в США.
18
Отель «Два мира» — одно из мест действия «Орфея».
19
Café Dante и Gun Club существуют в реальности. Находятся по соседству на улице Макдугал в Гринич-Виллидже, Нью-Йорк.
Автор книги - Патти Смит
Патти Смит (Patricia Lee Smith; 30 декабря 1946, Чикаго) — американская певица и поэтесса, известная как «крёстная мама панк-рока».
Патриция Ли Смит родилась в Чикаго 30 декабря 1946 года. Потом родители переехали в Филадельфию, а затем в небольшой город Вудбери, на юге Нью-Джерси, в 1957-ом. Мать, Беверли, была джазовой певицей и официанткой, а отец, Грант, работал на заводе. В семье росли ещё трое детей — Линда, Тодд и Кимберли; Патти была старшим ребёнком.
В 1967 году Патриция нашла работу в книжном магазине «Strand and ...