Онлайн книга

Примечания книги
1
Посвящается Теодору. Теперь тебя научат читать… а также – английскому языку (франц.). (Здесь и далее – прим. пер.)
2
Агентство национальной безопасности (АНБ) – ведомство в составе Министерства обороны США, обеспечивающее охрану правительственной и военной связи и компьютерных систем, а также отвечающее за электронное наблюдение.
3
Наиболее распространенная подгруппа в классификации метеоритов. В составе хондритов часто присутствует иридий.
4
Джеймс Батлер Хикок (Дикий Билл Хикок) (1837–1876) – герой американского Дикого Запада, стрелок, разведчик. Эпизод с его гибелью есть в сериале «Дедвуд», выходившем на канале «Эйч-би-оу».
5
Настольная игра, в которой игроки соревнуются в составлении из букв слов на специальной доске.
6
Непереводимая игра слов, основанная на том, что в английском языке trust – «доверие» – имеет также значение «трест».
7
Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) – американский архитектор-новатор, создатель так называемой органической архитектуры.
8
«Шайенн Маунтин» – подземный комплекс в горах неподалеку от городка Колорадо-Спрингс, где до 2008 года находился штаб Североамериканской воздушно-космической обороны.
9
«Используй силу, Люк» – фраза из фильма «Звездные войны», которую произносит мастер-джедай Оби-Ван Кеноби.
10
Приказ, постановление (франц.).
11
Капитан Америка – супергерой, персонаж американских комиксов, появившихся в 1940-х годах.
12
Язвительная насмешливость (франц.).
13
Педро Родригес (1912–1999) – американский военнослужащий, герой войны в Корее.
14
Корь (франц.).
15
«Ромео и Джульетта» (перевод А. Радловой).
16
Диплом с отличием (лат.).
17
Миостатин – белок, который подавляет рост и дифференцирование мышечной ткани.
18
Кодовое обозначение подводного телефона, которым с 1945 года оснащаются все подводные лодки и надводные корабли ВМФ США.
19
Кодовое название американской правительственной научно-промышленной программы создания атомной бомбы, принятой в 1942 году.
20
Управление перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ (УППОНИР) – центральная научно-исследовательская организация Министерства обороны США, основной задачей которой является выдача рекомендаций по внедрению принципиально новых технологий для военной промышленности.
21
Непереводимая игра слов: burn – «гореть» (англ.).
22
Специальное оружие, используемое полицией. Заряд в пятнадцать тысяч вольт временно парализует человека.
23
У иудеев – достижение религиозного совершеннолетия (в двенадцать лет и один день – у девочек, в тринадцать лет и один день – у мальчиков).
24
Ева Анна Паула Браун (1912–1945) – гражданская жена Гитлера, никогда не играла сколько-нибудь заметной роли.
25
«Танцующий с волками» – американский фильм 1990 года, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Кевин Костнер. Большинство диалогов в фильме ведется на языке лакота – одном из диалектов североамериканских индейцев сиу – и сопровождается субтитрами.