Примечания книги Анна Леопольдовна. Автор книги Игорь Курукин

Онлайн книга

Книга Анна Леопольдовна
Дочь немецкого герцога и московской царевны Елизавета Екатерина Христина навсегда покинула родной Мекленбург в трехлетнем возрасте, по воле царственной тетки поменяла веру и имя, став Анной Леопольдовной, и была выдана замуж за нелюбимого брауншвейгского принца. На короткий миг судьба вознесла принцессу на вершину власти. Будучи регентшей при двухмесячном сыне-императоре, она добросовестно старалась вникнуть в государственные дела и управляла огромной страной так милостиво, как никто ранее. Она была романтичной мечтательницей, любила читать, а недоброжелатели создали ей репутацию капризной, вспыльчивой, неряшливой и ленивой особы. Свергнувшая ее «сестрица» Елизавета Петровна постаралась оправдать переворот борьбой с «незаконным правлением» и вычеркнуть из истории имена соперницы и ее сына. Книга доктора исторических наук Игоря Курукина, написанная на основе исследований, мемуаров и архивных документов, восстанавливает историческую справедливость и дает возможность ее героине занять подобающее место в череде знаменитых современниц.

Примечания книги

1

Иоанна Антоновича называют Иоанном III, поскольку он был третьим царем, носившим это имя, или Иоанном VI, включая в число его тезок-правителей великих московских князей.

2

Герцогство Мекленбург-Шверин до 1806 года входило в состав Священной Римской империи германской нации.

3

Так мы будем называть дочь Иоанна II Алексеевича до ее вступления на престол, когда она стала официально именоваться Анной Иоанновной.

4

Впервые крепость Велиград, или Мекленбург (от ср. — нижненем. miekel — великий), построенная полабскими славянами-бодричами (ободритами), упоминается в 995 году.

5

Камер-медхен (нем. Kammermädchen от Kammer— комната, кладовая, Mädchen — девочка, девушка) или камер-юнгфер (нем. Kammerjungfer) — в придворном штате камеристка, горничная, девушка для прислуживания при одевании.

6

Штоф (нем. Stoff — ткань) — очень плотная шелковая или шерстяная одноцветная или узорчатая ткань со сложным крупным тканым рисунком.

7

Мундшенк (от нем. Mundschenk — виночерпий) — придворная должность, заведующий винным погребом.

8

Эгрет (фр. aigrette — хохолок, султан, торчащие перья) — украшение для женского головного убора или прически, шпилька с навершием в виде пера, пучка перьев или ветки, усыпанной камнями.

9

Аграф (от ст. — фр. agrafe — зажим, скрепка, крючок) — застежка, пряжка в виде броши для одежды, шляп, башмаков.

10

Шемизетка (от фр. chemisette) — дамская накидка, легкая блузка, манишка.

11

Келлермейстер (от нем. Kellermeister — управляющий винным погребом) — первоначально придворная должность заведующего винными запасами. Вскоре его функции были расширены до заведования всеми подвальными хранилищами, тогда как винными запасами стал распоряжаться мундшенк. Келлершрейбер, вероятно, исполнял при нем обязанности писаря.

12

Мундкох (от нем. Mund — рот и kochen — готовить) — придворный, ведавший кухней.

13

Роброн (от фр. roberond — букв, круглое платье) — женское платье с очень широкой юбкой колоколообразной формы.

14

Волынский вел происхождение то ли от Рюрика, то ли от Гедимина; в любом случае он был более родовит, чем потомки бояр Романовых.

15

Рекетмейстер (от нем. Requetenmeister) — докладчик прошений.

16

Роба (от фр. robe) — платье. Шлафрок (от нем. Schlaf — сон и Rock — пиджак) — просторная домашняя одежда, достигающая лодыжек. Домино (ит. domino от лат. Dominus — господин) — маскарадный костюм, длинный плащ с рукавами. Епанча — широкий плащ-накидка, обычно без рукавов, часто с капюшоном.

17

Ссек — большой кусок говядины без кости с передней верхней части задней ноги.

18

В описываемое время грош — медная монета, равная двум копейкам, деньга — медная монета в полкопейки, полушка — медная монета в четверть копейки.

19

Окладные доходы — государственные сборы (прямые и косвенные налоги), взимаемые с плательщиков в обязательном, заранее определенном размере, в отличие от неокладных (например, судебных пошлин).

20

Камер-цалмейстерская контора (от нем. Kammer — комната, кладовая, палата, Zahlmeister — казначей) — подчинявшееся непосредственно монархам учреждение, руководившее приобретением и контролем за сохранностью внутреннего убранства помещений, где пребывала высочайшая фамилия: мебели, зеркал, посуды, постельного белья и т. п., а также шитьем платьев и других принадлежностей гардероба для членов царской семьи, придворных чинов и служителей.

21

Гродетур — тяжелая шелковая одноцветная ткань, как правило, темных оттенков, в которой каждая нить основы закрыта двумя нитями утка; получила название по первоначальному месту производства — городу Тур во Франции.

22

Камчатый — изготовленный из камки (дамаста) — шелковой ткани, обычно с цветочным рисунком, образованным блестящим атласным переплетением нитей на матовом фоне полотняного переплетения, а также из льна, хлопка или шерсти с тем же эффектом.

23

Шпалера (от ит. spoliera — ряд деревьев) — здесь: гобелен, безворсовый тканый настенный ковер с сюжетными и орнаментальными композициями.

24

Полсть — кусок толстой и плотной ткани, войлока, меха, служащий подстилкой или покрывалом.

25

Тафта (от перс, täflä — сотканное) — тонкая глянцевитая и плотная шелковая ткань полотняного переплетения с очень туго скрученными нитями, благодаря чему она обладает жесткостью, топорщится.

26

Бумазея (от ит. bambagia — хлопок) — плотная мягкая хлопчатобумажная ткань саржевого или полотняного переплетения с начесом на изнаночной стороне.

27

Кабинет (от фр. cabine — закрытое помещение) — здесь: шкаф для хранения бумаг с выдвижными ящиками и дверцами, устанавливаемый на высоком подстолье или на полу.

28

Бакан — ярко-красная краска из органических веществ, чаще всего из насекомого червца (кошенили) или растения марены (красильного корня). Киноварь — сульфид ртути, неорганический пигмент, оттенок красного цвета, напоминающий кровь. Венецианская (веницейская) ярь— ярко-зеленая краска, получаемая из уксуснокислой окиси меди.

29

Тафельдекер (от нем. Tafel — доска, стол, decken — покрывать) — служитель при дворе, заведовавший сервировкой царского стола и всеми принадлежностями столового убранства: скатертями, посудой, приборами.

30

Купор (от англ. cooper — бондарь, бочар) — служитель, занимавшийся закупориванием винных бочек и бутылок, пробочник.

31

Тамарин — пряность, высушенная красновато-коричневая мякоть больших стручков тропического дерева tamarindus indica, имеющая сладковатый запах и кисло-сладкий вкус.

32

Уставщик — наблюдающий за порядком чтения и пения (чином) церковных служб, которые должны производиться в соответствии с церковным уставом.

33

Лосинный цвет — грязно-белый, подобный цвету лосин (обтягивающих штанов из лосиной кожи).

34

Канфа (канча, канифас, от голл. kanefas — канва) — плотная атласная ткань китайского происхождения, обычно с рельефными полосками.

35

Бострог (от голл. bostrok — куртка, фуфайка) — душегрейка без рукавов.

36

Гризет (фр. grisette от gris — серый) — шелковая или шерстяная ткань преимущественно серого цвета с тканым рисунком.

37

Фижмы (от нем. Fischbein — рыбья кость) — устройство из ивовых прутьев или китового уса в виде перевернутых вверх дном корзиночек, крепящихся к талии с боков для придания пышности юбкам.

38

Рундук — здесь: верхняя площадка крытого крыльца или наружной деревянной лестницы, пристроенных к зданию.

39

Сорок — здесь: связка из четырех десятков меховых шкурок, обернутых тканью, подобной той, что шла на сорочки.

40

Ока — здесь: турецкая единица измерения веса, равная 1247 граммам или примерно трем фунтам.

41

Лал (красный яхонт, рубин) и лазоревый яхонт (сапфир) — драгоценные камни, разновидности корунда.

42

Стигийские воды — воды реки Стикса, согласно древнегреческой мифологии, текущей в царстве мертвых.

43

Крин (от греч. kpivov) — лилия.

44

Каразея — шерстяная ткань грубой выделки с разреженной фактурой.

45

Винтер-квартира (нем. Winterquartier) — зимняя стоянка войск.

46

Гак (от нем. Haken — «соха») — единица поземельного налогообложения на территории Прибалтики, размер которой зависел от качества земли. Самым распространенным был так называемый крестьянский гак, составлявший в Северной Эстонии 8—12 гектаров посевной площади.

47

Аршин примерно равен 71 сантиметру.

48

Трясило (от фр. tresse — плетеная тесьма, галун, коса) — здесь: женское головное украшение, скреплявшее прическу.

49

Выжига — слитки драгоценных металлов, полученные путем сжигания ткани с золотым шитьем или переплавки позолоченной оловянной посуды.

50

Доскан (искаж. доскань) — табакерка.

51

Антал — бочонок вина в 60 бутылок.

52

Казакин — полукафтан с короткими полами и стоячим воротником, присборенный на талии, застегивающийся сверху до талии на крючки.

53

Китайка — первоначально шелковая ткань, вывозившаяся из Китая, впоследствии затем простая однотонная хлопчатобумажная материя полотняного переплетения, как правило, синего цвета.

54

Кисея — легкая тонкая хлопчатобумажная ткань очень редкого полотняного переплетения, что делает ее полупрозрачной.

Автор книги - Игорь Курукин

Игорь Курукин

Курукин Игорь Владимирович

1953 г. р. Доктор исторических наук (2005), доцент (1992), профессор кафедры Отечественной истории древнего мира и средних веков факультета архивного дела ИАИ РГГУ.

Область научных интересов - социально-политическая история России XVI-XVIII вв., политическая борьба в послепетровской России и формирование массового исторического сознания в XVIII-XIX вв., политический механизм монархии XVIII в., русская армия и государство в XVIII в.

В РГГУ с 1994 г. Читает курсы лекций «Граница и армия России XVI-XVIII ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация