Онлайн книга
Примечания книги
1
В эти издания вкралась масса неточностей, технических ошибок и погрешностей, фразы на иностранных языках, в обилии встречающиеся в романе, были до неузнаваемости искажены.
2
См., например: Самойлов е. От белой гвардии – к фашизму / Неотвратимое возмездие. По материалам судебных процессов над изменниками Родины, фашистскими палачами и агентами империалистических разведок. М., 1974. С. 125.
3
Куприн А. О романе П.Н. Краснова «От Двуглавого Орла к красному знамени» / «Общее дело» (Париж), № 2979, мая 1921.
4
Во многих случаях, эта изначальная готовностью к сотрудничеству очень скоро сменялась глубоким разочарованием. Более того, в августе 1942 г. руководство вермахта прямо запретило участие эмигрантов в формированиях из местного населения на Восточном фронте. К концу лета большинство русских эмигрантов были отозваны с оккупированных территорий СССР. См., например: Жуков Д., Ковтун и. РННА. Враг в советской форме. М., 2012. С. 25.
5
См.: Русские без Отечества. Очерки антибольшевистской эмиграции 20-х – 40-х годов. М., 2000. С. 214.
6
Цит. по: Самойлов Е. Указ. соч. С. 137.
7
Цит. по: Крикунов П. Казаки между Гитлером и Сталиным. М., 2005. С. 300 – 301.
8
Александр Павлович Кутепов (1882 – 1930), генерал от инфантерии, активный участник Белого движения, председатель Русского Обще-Воинского Союза (РОВС) в 1928 – 1930 гг. 26 января 1926 г. был похищен агентами советской разведки. Скончался от сердечного приступа на советском пароходе по пути из Марселя в Новороссийск. – Примеч. ред.
9
е велика штука (фр.). – Здесь и далее, если это не оговорено дополнительно, примечания автора.
10
Или – или (нем.).
11
Благодарю (нем.).
12
Дом-Отечество (нем.).
13
Да, конечно (нем.).
14
Хор донских казаков Жарова – один из самых известных русских хоров в мире. Почти 60 лет коллективом руководил его основатель, Сергей Жаров (1896 – 1985). Хор был основан в 1921 г. в лагере для беженцев в Чиллингере возле Константинополя. Впоследствии хор переехал на остров Лемнос, затем в болгарский город Бургас, а потом – в Софию. До 1930 г. хор гастролировал по Европе, после чего казаки перебрались в США. – Примеч. ред.
15
Блестяще! Великолепно! Невероятно! (нем.).
16
Германия, Германия над всем, над всем на свете! (нем.).
17
Раз, два, три… (нем.).
18
Завтра… Вечером (нем.).
19
Стихотворение князя Ф.Н. Касаткина-Ростовского.
20
«Кайзерхоф» (Hotel Kaiserhof) – первая берлинская гостиница класса «люкс». Располагалась в старом правительственном квартале, на Вильгельмплатц, напротив рейхсканцелярии. В гостинице часто останавливались государственные деятели и проводились официальные приемы. В 1932 – 1933 гг. в «Кайзерхофе» постоянно проживал А. Гитлер. В 1935 г. британская разведка запустила слух о том, что Тухачевский в январе того же года встречался в отеле «Кайзерхоф» с Герингом. Будущий советский маршал останавливался здесь также в 1932 г., когда посещал военные маневры в Германии. Гостиница была полностью разрушена в ходе бомбардировки 23 ноября 1943 г. – Примеч. ред.
21
Стик, или стек (от англ. Stik) – короткая трость с петлей на конце. Изначально использовалась при тренинге лошадей. В ряде армий мира получила распространение, как атрибут офицера.
22
Шомажное пособие (от фр. chau-mage) – пособие по безработице. – Примеч. ред.
23
Внимание! (Смирно!) (нем.)
24
А это – славянская душа (нем).
25
Слушаюсь (нем).
26
Барышне доктору (нем).
27
Полон жаждой любви, и желает, чтобы вечно так было, потому что любовь делает такою красивою (нем).
28
Слушаюсь, господин барон! (нем).
29
Дамы и господа! Мои товарищи и подруги… (нем.).
30
Добрый день… доброе утро… (нем.).
31
Пей, пей, братец мой, пей…
Дома заботу оставь,
Горю не внемли и боль прогони, —
Шуткой всю жизнь живи! (Перевод А.Ф. фон Шлиппе).
32
Гони заботы, пей, пой и люби,
Нам завтра нет дела до нашей судьбы.
Минуты летят все одна за другой,
И счастье берут безвозвратно с собой…
Есть цвет золотистый, – я знаю его,
Сам Бог на радость нам дал вино,
Шипит и играет в бокале на дне.
Ты лей, – и горе пройдет, как во сне…
Волшебные сны будут сниться тебе,
Все сказки и тайны увидишь в вниз…
Весну тебе дарит волшебный тот сон,
И горе замолкнет… И счастье кругом… (Перевод А.Ф. фон Шлиппе).
33
Рощи и поле, ровный песок,
Меркера радость, родной его кусок.
Подымись, орел ты красный,
Над лесом и песком,
Лети все выше, нам на славу…
Да здравствуй Бранденбург кругом… (Перевод А.Ф. фон Шлиппе).
34
Лилиенталь Отто (1848 – 1896) – немецкий инженер, один из пионеров авиации. – Примеч. ред.
35
Аррондисман (фр. Arrondissement) – округ, уезд, административное деление департамента во Франции. – Примеч. ред.
36
Простите, сударь! Русская (фр.).
37
Старые буки, темный, древний дуб,
Стройные березы, ровный, мирный луг…
Сонные воды, сочные луга,
Мягкие долины, легкая трава…
Подымись, орел ты красный,
Над лесом и песком,
Лети все выше, нам на славу,
Да здравствуй Бранденбург кругом… (Перевод А.Ф. фон Шлиппе).
38
Человек, умеющий выпутаться, выйти из положения. Ловкач (фр.).
39
Два кофе со сливками (фр.).
40
Счет, пожалуйста! (фр.).
41
Ты… Понимаешь ты… И потом!.. Ничего не поделаешь! (фр.).
42
«Врангелисты», буквально – «врангелевцы», жаргонное наименование русских эмигрантов в левацких кругах довоенной Франции. – Примеч. ред.
43
Ничего не поделаешь… (фр.).
44
Не бойся… Автомобиль в понедельник к выставке – готов… Будь покоен. – Казак. Донской казак… – Ах, казак!.. – Оставь. Погоди. Я позову товарища Инина, мы вдвоем – автомобиль готов. Погоди 10 минут… (фр.).
45
После… Раньше – кончим… (фр.).
46
Старина (фр.).
47
Названия парижских газет.
48
Штрейкбрехер (от нем. Streikbrecher) – человек, отказывающийся участвовать в забастовке и поддерживать забастовщиков, занимающий сторону администрации в ее споре с забастовщиками и поддерживающий ее своим выходом на работу в период забастовки. – Примеч. ред.
49
На помощь! На помощь!.. (фр.).
50
Ну, конечно (фр.).
51
Начальницу (фр.).
52
История, география (фр.).
53
Простите меня, генерал, что я опоздала (фр.).
54
Итак, генерал, я вас слушаю… (фр.).
55
Оставьте, оставьте же… Не надо света… Вы говорите, отец просит… Я люблю моего отца. Я его очень люблю. Я ему всем обязана… Я каялась начальнице, и она простила меня… Это ужасно, но что я могу поделать… Я не понимаю этих слов… (фр.).
56
Но, правда, генерал, я же настоящая парижанка… (фр.).
57
Это гадко стыдиться своего отца, я понимаю это, я виновата, но что я поделаю… Мы разные люди. Он мне говорит про Платова и Суворова; у меня свои герои – Наполеон и маршал Фош! (фр.)
58
Почему, Варя, вы не стараетесь научиться, как следует говорить по-русски? (фр.).
59
Какая глупость… До свидания, генерал. (фр.).
60
Плевицкая Н.В. (1879 – 1940) – известная исполнительница русских народных песен и романсов. После революции – в эмиграции, в Германии и Франции. Ее последним мужем был белый генерал-майор, корниловец Н. Скоблин. В 1930 г. начала сотрудничать с советской разведкой. В 1937 г. была арестована и осуждена французским судом на 20 лет каторги за соучастие вместе с мужем в похищении из Парижа главы РОВС, белого генерала Е. Миллера. Одновременно с похищением Миллера Скоблин бежал из страны. Плевицкая умерла в женской тюрьме в Ренне (к этому времени Франция была оккупирована Германией). В романе «Ложь» многие черты Плевицкой угадываются в образе Дуси Королевой. – Примеч. ред.
61
Очевидно, имеется в виду Великий князь Кирилл Владимирович (1876 – 1938), двоюродный брат Николая II. В 1924 г., в эмиграции, самопровозгласил себя Императором Всероссийским Кириллом I. В начале 1920-х гг. Кирилл Владимирович и его супруга, Виктория Федоровна, жертвовали средства нацистской партии. – Примеч. ред.
62
Будяками в южных губерниях России назывались различные, преимущественно сорные травы. – Примеч. ред.
63
Стихотворение Князя Ф.Н. Касаткина-Ростовского.
64
Кароссери – название кузовов первых автомобилей, изготовлявшихся в каретных мастерских. – Примеч. ред.
65
Грязные иностранцы… (фр.).
66
«Королева Мария», «Нормандия».
67
Краснов описывает здание Нью-Йоркской Фондовой Биржи (англ. New York Stock Exchange, NYSE) – главной фондовой биржи США, основанной в 1792 г. – Примеч. ред.
68
Замедленно (фр.).
69
Вероятно, Краснов описывает центральную синагогу Нью-Йорка, постройки 1872 г., расположенную на углу 55-й улицы и Лексингтон-авеню. Синагога использовалась не только для молитв, но и была местом для адаптации эмигрантов, а также школой. После Второй мировой войны этот район стал «неблагополучным» и в 1950х – 1980х гг. здание находилось в заброшенном состоянии. После длительных восстановительных работ, в 2007 г. синагога была открыта вновь. – Примеч. ред.
70
Фьорелло Генри Ла Гуардия (1882 – 1947), 99-й мэр Нью-Йорка (с 1933 по 1945 гг.), республиканец, сторонник «нового курса» Рузвельта. Возглавлял город в период восстановления после «великой депрессии». – Примеч. ред.
71
Суров (англ.).
72
Имеется в виду Александр Ставиский (1886 – 1934), французский мошенник и аферист еврейско-украинского происхождения. В начале 1930-х гг. основал несколько фиктивных финансовых обществ. Большой резонанс получила т.н. «афера Ставиского» – многомиллионная мошенническая операция с одним из ведущих французских банков – Ссудно-закладным банком города Байонны. Афера Ставиского, в которую были вовлечены французские правительственные круги и высшие чиновники парижского муниципалитета, привела к глубокому политическому кризису и попытке фашистского переворота в Париже в феврале 1934 г. По версии полиции, покончил жизнь самоубийством, застрелившись 8 января 1934 г. – Примеч. ред.
73
Дмитрий Сергеевич Навашин (1889 – 1937), советский финансовый работник, с начала 1920-х гг. возглавлявший Коммерческий банк Северной Европы, созданный большевиками для операций за границей. В 1930-е гг. стал «невозвращенцем» по причине того, что большинство его советских знакомых (Пятаков, Сокольников, Серебряков и др.) были репрессированы, и он всерьез опасался подобной участи. Согласно многочисленным источникам, был масоном высокого градуса, имел связи в высших политических кругах Франции. 25 января 1937 г. был убит в Булонском лесу при невыясненных обстоятельствах. По одной из версий, его ликвидировали чекисты, по другой – французские монархисты-кагуляры. В романе «Ложь» выведен ниже – под именем «Лазаря Максимовича». – Примеч. ред.
74
Имеется в виду Берлинский Свято-Воскресенский собор в районе Вильмерсдорф. Построен в 1936 – 1938 гг. по проекту архитектора К. Шельберга. – Примеч. ред.
75
«Народный фронт» – коалиция антифашистских и левых сил, организованная как ответ на стремительный рост правой реакции после «аферы Ставиского». В 1936 г. фронт одержал победу на парламентских выборах, в результате чего было сформировано правительство во главе с Леоном Блюмом. – Примеч. ред.
76
Николай Владимирович Скоблин (1893 – 1937 или 1938) – русский военачальник, командир Корниловской дивизии, генерал-майор. В 1930 или 1931 г. был завербован советской разведкой. Выполняя задание НКВД, в сентябре 1937 г. участвовал в похищении председателя РОВС, генерала Е. Миллера. После похищения бежал из Парижа. По одной версии, умер в 1938 г., по другой – ликвидирован агентами НКВД в Испании. – Примеч. ред.
77
В добрый час!.. Это вы, Гастон?.. Войдите!.. Ага, просите в гостиную (фр.).
78
Ничего не поделаешь (фр.).
79
Венерабль – председатель масонской ложи. – Примеч. ред.
80
Это, должно быть, любовь, потому что я себя чувствую не так хорошо. Это рыдание, эта печаль, эти вздохи! Это, должно быть, любовь. Тут находит это ошеломляющее очарование. Голова моя в небесах.
81
Все устроено (нем.).
82
Мигель Примо де Ривера (1870 – 1930), испанский военный и политический деятель, генерал-капитан, в 1923 – 1930 гг. председатель правительства при короле Альфонсо XIII. В годы его правления было приостановлено действие конституции, введена цензура, всячески подавлялось левое движение. При этом, наблюдался рост экономики и развитие национальной промышленности. Его сын, Хосе Антонио, стал основателем праворадикальной Испанской Фаланги, а дочь, Пиллар, до 1977 г. возглавляла женскую секцию Фаланги. – Примеч. ред.
83
Жорж Клемансо (1841 – 1929), премьер-министр Франции в 1906 – 1909 и в 1917 – 1920 гг. – Примеч. ред.
84
Бела Кун (1886 – 1938), венгерский и советский коммунистический деятель еврейского происхождения. В марте 1919 г. провозгласил Венгерскую советскую республику, просуществовавшую 133 дня. – Примеч. ред.
85
Итак, брат мой (фр.).
86
Действительно, норвежский композитор Эдвард Григ (1843 – 1907) физически не мог выступать против процесса Бейлиса, поскольку сам процесс начался через несколько лет после смерти композитора, осенью 1913 г. (само убийство имело место в 1911 г.). Суд над хасидом Менахемом Менделем Бейлисом, обвиненным в ритуальном убийстве 12-летнего Андрея Ющинского, окончился оправданием Бейлиса. При этом, процесс имел широкий общественный резонанс, сопровождался массированной антисемитской кампанией, и, с другой стороны, многочисленными протестами всероссийского и мирового масштаба. Последнее роднит суд над Бейлисом с известным процессом Дрейфуса (1894 – 1906), французского офицера еврейского происхождения, обвиненного в шпионаже и, в конечном итоге, также оправданного. В этом случае, Э. Григ действительно выступил противником обвинения и даже отменил в знак протеста свой концерт в Париже. – Примеч. ред.
87
Евгений Карлович Миллер (1867 – 1939), генерал-лейтенант, руководитель Белого движения на Севере России (1919 – 1920), в эмиграции – председатель Русского Обще-Воинского Союза (с 1930 г.). 22 сентября 1937 г. был похищен агентами НКВД и вывезен из Парижа в Москву. Целью операции было продвижение на пост председателя РОВС агента НКВД генерала Н. Скоблина, который принял активное участие в организации похищения, заманив Миллера на встречу с сотрудниками НКВД, действовавшими под видом немецких дипломатов. Расстрелян во внутренней тюрьме НКВД 11 мая 1939 г. – Примеч. ред.
88
Павел Алексеевич Кусонский (1880 – 1940), генерал-лейтенант, участник гражданской войны на Юге России. С 1934 г. начальник военной канцелярии РОВС в Париже. После похищения Миллера возникла версия о том, что Кусонский сам был агентом НКВД, при этом основным аргументом выдвигалось обвинение Кусонского в том, что он не вскрыл своевременно записку, оставленную Миллером. В 1938 г. переехал в Бельгию, работал переводчиком. 22 июня 1941 г. был арестован гестапо по подозрению в связях с советской разведкой. Умер в концлагере Бреендонк. – Примеч. ред.
89
Благодарю (нем.).
90
В указанном Красновым районе Вильмерсдорф, на улице Гогенцоллерндамм, находится построенный в 1936 – 1938 гг. Свято-Воскресенский собор. Собор был возведен поблизости от прежнего, построенного в 1923 – 1928 гг., позже переоборудованного в отель. – Примеч. ред.
91
Краснов говорит о здании в Охотном ряду (построено архитектором М.Ф. Казаковым не позднее 1775 г.). В советское время было переименовано в Дом Союзов. Колонный зал служил местом проведения различных государственных мероприятий, в том числе открытых и закрытых процессов сталинского времени. 16 января 1947 г. здесь состоялся закрытый судебный процесс по делу самого П.Н. Краснова, А.Г. Шкуро, С.Н. Краснова Келеч-Гирея, Т.И. Доманова и Г. фон Паннвица. Все обвиняемые были приговорены к смертной казни через повешение. – Примеч. ред.
92
Согласно стенограмме следственного дела, в своем последнем слове сам Краснов заявил следующее: «Мне нет возврата. Я осужден за измену России, за то, что я вместе с ее врагами бесконечно много разрушал созидательную работу моего народа… за тридцать лет борьбы против Советов… Я не нахожу себе оправдания». – Примеч. ред.
93
Краснов имеет в виду СС (нем. Schutzstaffel – «охранные отряды»). – Примеч. ред.
94
Германия, Германия над всем, над всем на свете (нем.).
95
Один народ, одно государство, один вождь (нем.).
Автор книги - Петр Краснов
Петр Николаевич Краснов родился 29-го июня 1869 г. (12-го июля по н. ст.) в г.Санкт-Петербурге, когда его отец (Генерального штаба генерал-лейтенант Николай Иванович Краснов) служил в Главном Управлении Иррегулярных (казачьих) войск. Казак станицы Каргинской. Рос и воспитывался в Петербурге; первоначальное образование получил дома. В 1880 году поступил в 1-ю Петербургскую гимназию. Из 5-го класса перевёлся (по личному желанию) в 5-й класс Александровского Кадетского Корпуса, который окончил вице-унтер-офицером и поступил в Павловское (пехотное) Военное училище. Окончил его в звании ...