Онлайн книга
Примечания книги
1
Гартóлла – большой закрытый шестиколесный конный экипаж с подвижной «пяткой».
2
Отсюда пошло выражение «ходить с правым плечом», т. е. находиться на воинской службе. Воинский приказ «закрыть плечо» также вошел в гражданский обиход и означает необходимость подготовиться к тяжелым испытаниям.
3
Сигвар – мастер, медной иглой накалывающий на коже узоры (сигвы) и вводящий в них красящую пасту из сигвалина.
4
Саи́р – почтительное обращение к мужчине, находящемуся выше по званию или социальному положению. От ворватоильского «саир-баа» (стоящий выше).
5
Хангóл – пришлый, посторонний человек. От ворватоильского «хангол дор» (чужак из-за горы).
6
Клют (синюшка, тошнотка, болотка) – корень клютогоны синевидной. Используется для обеззараживания ран. Среди охотников, часто бывающих на заболоченных местах, распространена привычка жевать вымоченные в специях кусочки корня – для защиты ротовой полости от воспаления и появления паразитов.
7
Носовые бýрки (ноздревые кольца) – приспособление для вдыхания противовоспалительных масел. Используется для защиты от ядовитых испарений, а также для вдыхания простых ароматических масел. Названо по «буркам» – крепежным кольцам в ноздрях мягконосов.
8
Соленые озера – цепь глубоких минеральных озер, расположенных на западной окраине Южных Земель, недалеко от Тиолинта. Главный источник красной соли в Землях Эрхегорда (используется при высушивании болот).
9
Линéль – упругое вещество из млечного сока некоторых растений (линеленосцев). При обжигании закрепляет приданную ему форму, становится крепким, при этом остается мягким на ощупь.
10
Сенозáр – второй летний месяц по вольмарскому календарю (27 дней). Название по старому календарю – «Второй месяц Большой луны» или «Большун» (29 дней).
11
Маóры – племенной народ в Землях Нурволкина. Отличается удлиненной голенью, коротким туловищем, приплюснутым лбом. Культурное наследие древних маоров, живших на юге от Гардаильских сопок, было уничтожено во время Второй Месатоланской войны. Остатки племен вынуждены были перекочевать в Земли Нурволкина.
12
Гýмник – третий, предпоследний летний месяц по вольмарскому календарю (24 дня). Название по старому календарю, когда этот месяц был последним летним месяцем, – «Месяц ветров» или «Ветряк» (37 дней).
13
Зиаланти́р – название Земель Эрхегорда, пришедшее из древнего северного ворватоильского наречия, на основе которого были объединены разрозненные языки Земель Ворватоила. Может быть переведено как «Каменная нора змеи».
14
Ойгýрия – государство, в котором верховная власть традиционно принадлежит единоличному наследному правителю (ойгуру) и лишь частично ограничена законосовещательным Верховным советом (Избранная речь). «Ойгур» в переводе с древнемесатоланского означает «отец».
15
Ангóр – сообщество, объединенное религиозными представлениями и ведущее активную религиозную деятельность.
16
Эльги́нцы (желтый легион) – личная гвардия коменданта Лощин Эридиуса. Привлекаются для расследования или предотвращения крупных преступлений, связанных с деятельностью высших чинов или смертью большого числа людей.
17
Княжество Тиоли́нт было основано в 76 году от Коронации Эрхегорда. Основатель – Гирионт ас Тиолинт, сын Лиатоники (дочери Эрхегорда Великого). После Темной эпохи лишено большинства земель. Столица княжества сохранила свои границы – стала городом Тиолинтом в составе Южных Земель.
18
Княжество Миори́т было основано в 47 году от Коронации Эрхегорда. Основатель – Ниалам ас Миорит, второй Венценосец из рода Эрхегорда. После Темной эпохи сохранило большую часть своих земель, которые теперь считаются предместьями города Миорит.
19
Посвящение – торжественный обряд, знаменующий первое взросление. Проводится по исполнении десяти лет, когда подросток получает первые гражданские права. Следующий обряд – Освобождение – проводится в шестнадцать лет и знаменует выход из-под родительской опеки.
20
Áльба – кружевная оборка на вороте или груди мужского костюма, в складках которой крепится пропитанный ароматическими маслами кант. Легко снимается и заменяется другой оборкой, позволяя чередовать разные запахи во время долгого торжества или смешивать их в новом сочетании.
21
Калургéр с ворватоильского можно перевести как «сон чудовища». Калург – «чудовище».
22
Си́льнес – тяжелое инфекционное заболевание. Смертность: 9 из 10. Проявление: кровоточивость и постепенное высыхание всех слизистых тела, выпадение зубов и волос, слепота. Переносчики: сильнесные комары и некоторые другие кровососущие насекомые.
23
В богатых семьях принято отправлять подростка, достигшего совершеннолетия и получившего кухтиар, в годовое путешествие, после которого он, возвратившись, может приступить к обучению в одном из высших училищ.
24
Диани́т – сплав железа с углеродом и очищенной каланной рудой.
25
Дева Арнéльская – персонаж южных сказок, красивая женщина в одеяниях из песка. Подстерегает заблудившихся в пустыне детей и продает им воду – каплю за день юности.
26
Ошели́н – тонкая полушерстяная ткань из льна и шерсти ошелинных овец.