Онлайн книга
Примечания книги
1
Ройал Холлоуэй – один из лучших университетов Англии с мировым именем, известен научными исследованиями в области гуманитарных и естественных наук.
2
Абрахам Полонски (1910–1999) – американский кинорежиссер и сценарист. На родине был преследуем за коммунистические убеждения. Его режиссерский дебют, фильм «Силы зла» (Force of Evil, 1948) не снискал успеха в США, но был признан шедевром в Англии.
3
Роско К. Арбакл по прозвищу Толстячок (1887–1933) – американский актер немого кино, комедиант, режиссер и сценарист.
4
Этот фильм Уэса Крэйвена, снятый в 1972 году на скромный бюджет в $90 тыс., подвергался жесткой цензуре в разных странах за откровенные сцены насилия. В Великобритании картина была запрещена вплоть до 2002 года.
5
Песня в оригинале начинается словами «You must remember this, a kiss is still a kiss…». В фильме «Касабланка» она звучала в исполнении Дули Уилсона, популярность же приобрел кавер Синатры («As Time Goes By», 1962).
6
Имеется в виду экранизация (1957) одноименного мюзикла по роману Ричарда Биссела «7,5 центов», снятая Джорджем Эбботом и Стэнли Доненом.
7
Непереводимая игра слов: school (школа) и cool (круто, здорово) созвучны в английском языке.
8
Урду́ – индоевропейский язык, родственный хинди, возникший в XIII веке.
9
Отсылка к комедии нравов английского драматурга Оливера Голдсмита (1730–1774) «Унижается, но побеждает, или Ночь ошибок» (1773), в которой раскрываются в комичном ключе характеры типичных провинциалов.
10
Англ. Vanity publishing – т. е. издание за счет автора, ради удовлетворения авторского тщеславия.
11
Стрэнд – центральная улица Лондона. Берет начало на Трафальгарской площади и следует на восток параллельно течению Темзы.
12
Степин Фетчит (настоящее имя Линкольн Эндрю Перри, 1902–1985) – чернокожий американский актер, комик, один из первых актеров африканского происхождения, снискавший успех в США.
13
Университет, расположенный в Манчестере в южно-центральной части Великобритании. Основан в 1824 году.
14
Лат. Credo in nihinlus – «Верую в ничто». Возможно, пародия на католическую молитву «Symbolum Nicaenum», где есть строка «Credo in unum Deum» – «Верую в Бога единого».
15
Слово, возможно, пришедшее из «Похвалы глупости» Эразма Роттердамского, где рассказывается о священнике, который во время мессы произнес слово «mumpsimus» вместо правильно латинского «sumpsimus», произносящегося во время дарования причастия. Когда священника поправили, говорить правильно он отказался, и слово со временем стало означать в английском языке желание придерживаться каких-то ритуалов или обычаев, даже если их ошибочность очевидна.
16
Мирокав – город, упоминающийся в рассказе современного классика хоррора Томаса Лиготти «Последний пир Арлекина» (1990).
17
Синдром Манделы – совпадение у нескольких людей независимо сформировавшихся воспоминаний, противоречащих общепринятой истории (а также и нынешнему положению дел, когда речь идет о фактах прошлого).
Автор книги - Рэмси Кемпбелл
Рэмси Кемпбелл (John Ramsey Campbell р. 4 января 1946, Ливерпуль, Великобритания) — английский писатель в жанре ужасов, которого многие англоязычные критики считают величайшим мастером жанра, ровней только Г. Ф. Лавкрафту. Получил четыре награды «World Fantasy Awards», десять — «British Fantasy Awards», три — «Bram Stoker Awards», награду «Horror Writers' Association's Lifetime Achievement Award»
Рэмси Кэмпбелл – один из самых уважаемых ныне живущих английских писателей, посвятивших себя жанру хоррор. ...