Онлайн книга
Примечания книги
1
Данный и все последующие эпиграфы взяты из книги «Электрические методы обогащения», Н.Ф.Олофинский, Госгортехиздат, 1962 г.
2
Термин евклидовой геометрии, означающий многомерность, пространство большого числа измерений. Прим. ред.
3
Имеется в виду Bluetooth. Прим. ред.
4
Деформировать, изменять плановые очертания. Прим. ред.
5
Утилита для проверки доступности сервера. На сленге программистов – время ответа компьютера на запрос. Прим. ред.
6
Постулат Клаузиуса – другая формулировка второго закона термодинамики: «Невозможен процесс, единственным результатом которого являлась бы передача тепла от более холодного тела к более горячему». Прим. ред.
7
Витая пара (англ. twisted pair) – вид кабеля связи, представляет собой одну или несколько пар изолированных проводников, скрученных между собой (с небольшим числом витков на единицу длины), покрытых пластиковой оболочкой. Прим. ред.
8
Firewall, межсетевой или сетевой экран, фильтр – комплекс программных средств, предназначенных для контроля и фильтрации проходящих через него сетевых пакетов. В частности, служит для защиты компьютерных сетей от несанкционированного доступа. Прим. ред.
9
Кайтсерфинг (от англ. kite – воздушный змей и surfing – серфинг, катание на волне), или кайтинг, – водный вид спорта, основой которого является движение по поверхности воды под действием силы тяги, развиваемой удерживаемым и управляемым спортсменом воздушным змеем (кайтом). Прим. ред.
10
Культовая компьютерная игра-стрелялка, породившая принципиально новое понятие «киберспорт». Прим. ред.
11
Булева логика – алгебраическая система, построенная на выражениях {ложь, истина}. Прим. ред.
12
Американская энергетическая компания Enron Corporation, скандально обанкротившаяся в 2001 г. Прим. ред.
13
Особая процедура, используемая в работе с компьютерными базами данных. Прим. ред.
14
Типовая методология разработки программного обеспечения. Прим. ред.
15
Рекрутинговый сайт www.headhunter.ru. Прим. ред.
16
Торрент-трекеры, ресурсы для бесплатного обмена файлами. Прим. ред.
17
Младшего научного сотрудника. Прим. ред.
18
Oracle Corporation, крупнейший в мире разработчик программного обеспечения для организаций. Прим. ред.
19
Ларри Эллисон, генеральный директор Oracle Corporation, и Билл Гейтс, один из создателей и руководителей Microsoft Corporation. Прим. ред.
20
Нарния (англ. Narnia) мир в стиле фэнтези, созданный англо-ирландским автором Клайвом Стейплзом Льюисом.
21
IP-телефония – система связи, обеспечивающая передачу речевого сигнала по сети Интернет или по любым другим IP-сетям.
22
Бесплатно. Прим. ред.
23
…предположения. Прим. ред.
24
…здравого смысла. Прим. ред.
25
…ранней стадии. Прим. ред.
26
…сравнение. Прим. ред.
27
Оборотный капитал. Прим. ред.
28
От англ. captive – связанный; присоединенный. Дочерние компании, учрежденные материнскими предприятиями. Часто так называют номинальные компании, существующие только на бумаге. Прим. ред.
29
Ajax – технология разработки веб-интерфейсов, которая позволяет осуществлять динамические запросы к серверу без перезагрузки веб-страниц. Прим. ред.
30
Dial-Up – подключение к Интернету с помощью модема. Прим. ред.
31
Финальный процесс в компьютерной графике. Прим. ред.
32
Система спаривания животных, находящихся в родстве. Прим. ред.
33
Посмотреть информацию в поисковой системе Google. Прим. ред.
34
Опционы для сотрудников на право приобретения акций компании по льготной цене. Прим. ред.
35
Валюта. Прим. ред.
36
…нехватка стиля. Прим. ред.
37
…лидеров рынка. Прим. ред.
38
Главный герой сериала «Теория Большого взрыва». Прим. ред.
39
Социальная сеть, созданная для деловых знакомств и контактов в 2002 г. в США. Прим. ред.
40
Доктор Раджеш «Радж» Кутраппали, один из главных персонажей сериала, чьей отличительной особенностью является селективная немота, не позволяющая ему говорить с женщинами. Прим. ред.
41
Код из компьютерной игры Doom, делающий игрока неуязвимым. Прим. ред.
42
Залочить (от англ. lock – запор, замок) – компьютерный сленг, употребляется в смысле закрыть для доступа, запереть. Прим. ред.
43
Аббревиатура, произносимая как единое слово, а не побуквенно. Прим. ред.
44
Poka-yoke – «защита от дурака», защита техники и программного обеспечения от неверных действий человека. Прим. ред.
45
Коммутационный шнур для подключения компьютера к сети. Прим. ред.
46
У вас нет наличных денег! Прим. ред.
47
…мне нет никакого дела. Прим. ред.
48
…генерального директора, чья финансовая политика полный отстой. Прим. ред.
49
…параллельными проектами. Прим. ред.
50
…финансовый директор, мне хватает проблем в своем бизнесе. Прим. ред.
51
…это меня выбивает из колеи, я просто в шоке от вас. Прим. ред.
52
…на пляже, генеральный директор… Прим. ред.
53
Требование дополнительного залога при обесценивании заложенных активов. Прим. ред.
54
Поверь! Прим. ред.
55
Никогда снова! Прим. ред.
56
Прокси-сервер (от англ. proxy – «представитель, уполномоченный») – служба в компьютерных сетях, позволяющая клиентам выполнять косвенные запросы к другим сетевым службам. Может быть использована для сокрытия личности и местоположения при обращении к удаленным серверам.
57
Уникальный сетевой адрес компьютера в Интернете.
58
…ничто не высечено в камне. Прим. ред.
59
…оценку. Прим. ред.
60
«Новые деньги» на жаргоне инвестиционных банкиров означает увеличение уставного капитала предприятия, т. е. инвестиции идут в компанию на развитие бизнеса, а не выплачиваются существующим акционерам.
61
Они должны быть ненормальными! Прим. ред.
62
…инвестиционное предложение. Прим. ред.
63
…очень многообещающее. Прим. ред.
64
Выше – только небо. Прим. ред.
65
Процедура проверки хозяйственной деятельности предприятия перед его приобретением или осуществлением инвестиций. Прим. ред.
66
Этот звонок вам о чем-нибудь говорит? Прим. ред.
67
…обычного офисного хлама. Прим. ред.
68
…секретные данные. Прим. ред.
69
…конфиденциальные персональные данные. Прим. ред.
70
…программного художества. Прим. ред.
71
…тщательно проверить. Прим. ред.
72
Томас Байес (1702–1761) – английский математик и пресвитерианский священник. Формула Байеса дает возможность оценить вероятность событий эмпирическим путем на основе косвенных неточных данных. Прим. авт.
73
Покажи мне свое обнаженное тело, возлюбленная моя! Прим. ред.
74
Джош, ты тоже хороший мальчик! Прим. ред.
75
Такая вот домашняя работа для вас. Прим. ред.
76
«Быть иль не быть, вот в чем вопрос» – название (цитата) знаменитого монолога из пьесы У.Шекспира «Гамлет». Прим. ред.
77
…черный ход. Прим. ред.
78
Java – объектно-ориентированный язык программирования. Прим. авт.
79
Ассемблер – компьютерная программа, которая переводит исходный код программы в машинный язык, понятный компьютеру. Прим. авт.
80
Имеются в виду компьютерные жесткие диски (сленг от английского hard disk). Прим. авт.