Онлайн книга
Примечания книги
1
Ко́рфу (Кёркира) – остров в Ионическом море; территория Греции.
2
Брем Альфред Эдмунд (1829–1884) – немецкий зоолог, автор книги «Жизнь животных» (в 6 т.).
3
ПВО – противовоздушная оборона.
4
«Кукушка» – замаскированный на дереве снайпер. (Примеч. ред.)
5
Шемаха́ – в IX–XVI вв. столица Ширвана, феодального государства, которое располагалось на территории современного Азербайджана.
6
Бухара́ – город в Средней Азии (совр. Узбекистан).
7
По́шлина – денежный сбор.
8
Та́льник – невысокая ива, растущая в виде кустарника.
9
Осоко́рь – разновидность тополя.
10
По́йма – участок, заливаемый во время половодья.
11
Де́льта – устье реки, ее рукава-реки и земли между ними.
12
Ме́кка – город в Саудовской Аравии.
13
Подру́чный – помощник.
14
Ка́фа – ныне Феодосия, город в Крыму.
15
Царьгра́д – так русские называли Константинополь (теперь Стамбул, столица Турции).
16
Голь перека́тная – бедняк.
17
Втри́дорога – очень дорого.
18
Прибы́ток – выгода.
19
Дю́жий – сильный.
20
Самарка́нд – город в Средней Азии (совр. Узбекистан).
21
Пе́рсия – древнейшее государство в Юго-Западной Азии (с 1935 г. – Иран).
22
Душегу́бка – лодочка, выдолбленная из одного дерева.
23
Пища́ль – старинное огнестрельное оружие.
24
Рух́лядишка, рухлядь – старое имущество, пожитки, скарб.
25
Занеду́жить – заболеть.
26
Яр – крутой берег, обрыв.
27
Яз – застава, которой перегораживали волжские протоки, чтобы рыба, поднявшаяся вверх по реке, не могла спуститься вниз.
28
Дербе́нт – город на Каспийском море (совр. Дагестан).
29
Посадить в яму. – В Средние века на Руси человека, не отдавшего долг, сажали в яму.
30
Игу́мен – настоятель монастыря.
31
Струг – речное судно, гребное и парусное.
32
Ту́товое дерево (шелковица) – род деревьев семейства тутовых. Его листья – основной корм шелкопряда.
33
Подво́рье – постоялый двор (совр. гостиница).
34
Кре́чет – хищная птица семейства соколиных. Высоко ценилась как ловчая.
35
Молоча́й – травянистое растение с ядовитым белым соком.
36
Орму́з (или Хормо́з) – остров в Ормузском проливе, между Аравийским полуостровом и материковой частью Азии.
37
Арба́ – двухколесная телега.
38
Бурдю́к – кожаный мешок.
39
Ау́л – селение на Кавказе и в Средней Азии.
40
Шака́л – вид хищной собаки; питается падалью.
41
Полосатая гие́на – животное семейства млекопитающих, отряда хищных.
42
Нага́йка – короткая ременная плеть.
43
Са́кля – каменное или глинобитное жилище горцев.
44
Кошма́ – ковер или кусок войлока из овечьей или верблюжьей шерсти.
45
Кизя́к – сушеный навоз. В безлесных районах употребляется вместо дров.
46
Гяу́р – так мусульмане называли всех иноверцев, «неверных».
47
Ба́ять – говорить, рассказывать.
48
Во́рот – горизонтальный вал, на который наматывается трос с грузом.
49
Джейра́н – антилопа.
50
Огни́во – кусок камня или металла для высекания огня из кремня.
51
Креме́нь – твердый камень для высекания огня.
52
Тагано́к – железный обруч на ножках, служащий подставкой для котла, чугунка при приготовлении пищи на огне.
53
Ма́сленая – Масленица, Масленая неделя, весенний праздник дохристианского происхождения, предшествующий Великому посту.
54
За́ступ – железная лопата на деревянном черенке для земляных работ.
55
Бирюза́ – драгоценный непрозрачный голубой камень.
56
Тесьма́ – узкая полоса материи для обшивки чего-либо или украшения.
57
Дастарха́н – скатерть.
58
Мазендера́н – область на севере Персии, у южного побережья Каспийского моря.
59
Тру́т – фитиль.
60
3ипу́н – крестьянский кафтан из грубого толстого сукна.
61
Вьюки́ и перемётные сумы́ – большие мешки или сумки, перекидываемые через седло лошади или верблюда.
62
Новый год. – Имеется в виду Навруз, праздник весны и начала нового года у мусульман. Известен со II в. н. э. В Иране, республиках Средней Азии и Азербайджане отмечается в день весеннего равноденствия, 21 марта. Длится 13 дней.
63
Лита́вры – ударный музыкальный инструмент.
64
Ары́к – канал на поверхности земли.
65
Кайло́ – кирка, род молотка, употребляемого на земляных и горных работах.
66
Му́л – домашнее животное, помесь осла с лошадью.
67
Солонча́к – почва, содержащая соли.
68
Бархан – песчаный холм в степях и пустынях.
69
Минаре́т – башня около мечети, с которой призывают на молитву.
70
Нишкну́ть – замолчать.
71
Дамасские стальные изделия в Средние века были одними из лучших. Изготавливались в г. Дама́ске (совр. Сирия).
72
Кашга́р – город на северо-западе Китая.
73
Салама́ндра – ядовитая земноводная ящерица. Обитает на берегах водоемов.
74
Ки́новарь – минерал красного цвета, а также краска из него.
75
Индуи́ст – человек, исповедующий индуизм. В Индии в настоящее время живет около 95 % всех индуистов мира.
76
Язы́чник – поклоняющийся многим богам, идолопоклонник.
77
Призре́ть – дать приют и пропитание (устар.).
78
Вази́р – первый министр или главный советник султана в период правления в Индии династии Великих Моголов (1526–1858).
79
Xрап – нижняя и средняя часть переносья коня.
80
Брадобре́й – парикмахер.
81
Вельми́ – очень (устар.).
82
Кунжу́т – травянистое растение, из семян которого выжимают масло.
83
И́сподволь – постепенно, понемногу.
84
Алма́з – прозрачный драгоценный камень, самый твердый из минералов. Граненый алмаз называется бриллиантом.
85
Изумру́д – прозрачный драгоценный камень ярко-зеленого цвета.
86
Руби́н – драгоценный камень, цвета – от розового до густо-красного.
87
Остров Цейлон – теперь остров и государство Шри-Ланка.
88
Эми́р – здесь: князь, военачальник в одной из областей султаната.
89
Урвать жирный кус – взять себе большую часть чего-то.
90
Тебри́з – город на северо-западе Персии (совр. Иран).
91
Трапезу́нд (совр. Трабзон) – порт на берегу Черного моря (Турция).
92
Византи́я – Восточная Римская империя, возникла в IV в. н. э. Просуществовала до середины XV в., когда была завоевана турками.
93
Паша́ – титул высших военных и гражданских сановников в некоторых мусульманских странах до середины XX в.
94
Генуэ́зские селения. – В XIV в. могущественная торговая Генуэзская республика основала в Крыму эти колонии.
95
Дува́н дува́нили – делили добычу (тат.).
96
Переко́п – Перекопский перешеек, соединяет Крымский полуостров с материком.
97
Дикое поле – историческое название земель между рекой Доном, верхней Окой и левыми притоками Днепра и Десны.
98
Ара́пник – длинный ременный кнут для хлопанья на псовой охоте.
99
Че́лядь – слуга, работник, домочадец.
100
Афанасий Никитин не датировал свои записи, поэтому существуют различные точки зрения о времени его путешествия. Некоторые исследователи считают, что оно состоялось, возможно, в 1468–1471 гг. или в 1471–1475 гг.