Онлайн книга
Примечания книги
1
Большой шлях – дорога, по которой татары совершали набеги на русские города.
2
Дикое поле – безбрежные степи от Нижнего Поволжья до Азовского моря, вдоль всей юго-восточной границы, более чем 1000 верст длиной и 500 верст шириной.
3
Засечные казаки несли сторожевую службу на засеках, т. е. искусственных завалах, где устраивались дозорные заставы и посты.
4
Толмач – переводчик.
5
Джагун – сотник в монгольском войске.
6
Отцом Ивана III и Анны был Василий Темный.
7
Исполать – хвала, слава.
8
Тургауры – телохранители.
9
Испомещение – раздел земель на поместья и раздача служилому дворянству, находящемуся на службе Московского государства.
10
Курные избы – избы с печами без труб, дым выходил через дверь и окна.
11
Одонья – копны хлеба в снопах.
12
Огурство – упрямство.
13
Туга – скорбь, тоска.
14
Переволока – место, где Волга и Дон близко сходятся, и где суда переволакивались из одной реки в другую.
15
Запольные – лежащие за Диким полем.
16
Кумган – кувшин для умывания.
17
Уздень – дворянин (каб. уэркъ).
18
Передать след – указать направление грабителей, если следы уходили из данного аула.
19
Перелаз – переправа, брод (авт.).
20
Хвалынское море – Каспийское.
21
Вагенбург – особый строй военного обоза на случай нападения противника.
22
Журавль – тонкий длинный шест у колодца, служащий рычагом для подъема воды (обл.).
23
Якши – хорошо.
24
От арабского: шейх – святой, Мансур – победоносный.
25
Женой 42-летнего П. С. Потемкина была 20-летняя фрейлина царицы красавица Закревская.
26
Фирман – грамота, указ (турецк.).
27
Валий – главный князь в Кабарде.
28
Мюридизм – мюриды – сподвижники и телохранители мюршида – главы мусульманского движения за веру
29
БМП – боевая машина пехоты.