Онлайн книга
Примечания книги
1
Нельсон Горацио – самый знаменитый английский адмирал времён Наполеоновских войн.
2
Приватир, корсар, капер – «официальный пират», частный корабль, имевший право во время войны нападать на суда противника, обычно торговые.
3
Побережье Пелопонесского полуострова (Греция). 27 октября 1827 года здесь произошла морская битва, описанная дальше.
4
Считалось, что расчёт британского корабельного орудия перезаряжает его вдвое быстрее, чем французы, и втрое быстрее, чем испанцы. Скорость русской морской стрельбы англичане знать не могли.
5
Разновидность алебарды.
6
Одна из самых элитных школ (колледжей) Англии. Существует с 1440 года.
7
Племянник Наполеона Бонапарта. В 1848 году избран президентом Франции, в 1851 году совершил военный переворот и стал императором.
8
Крымская война 1853–1855 годов. Россия предъявила Турции жёсткие требования, Англия и Франция встали на защиту Турции. Несмотря на то, что Россия отказалась от претензий к Турции, Франция и Англия продолжили войну и в 1854 году высадили войска на территорию России. Позже к ним присоединилось Сардинское королевство (государство на территории современной Италии).
9
Распространённое прозвище Наполеона Бонапарта – он родился на острове Корсика.
10
Cикхи – народ в Индии, имеющий собственную религию; в XVII веке создали своё государство, подчинённое англичанами в середине XIX века после серии военных столкновений.
11
Цепочка фортов существует в Финском заливе и поныне.
12
Залив в Австралии. Во время действия романа – синоним австралийской каторги.
13
Официозное английское выражение, соответствующее русскому «за Веру, Царя и Отечество»
14
Британская энциклопедия.
15
Нова Скотия (лат. «Новая Шотландия») – одна из провинций Канады, большой остров у восточного побережья. Большинство её жителей – действительно потомки шотландских горцев-арендаторов, согнанных с земли помещиками-землевладельцами в XVIII–XIX веках.
16
«Южная часть Тихого Океана». «Неподобающий» характер названия и в том, что ходит пароход по Атлантическому океану, а не по Тихому, и в том, что в его военном использовании ничего особо тихого нет.
17
Очевидно, намёк на «картофельный голод» 1840-х годов – один из самых тяжёлых эпизодов истории Ирландии. Голод был вызван серией неурожаев, поразивших практически единственную культуру острова – картофель, – и усугублён некомпетентностью британских чиновников, ответственных за помощь голодающим. Кроме примерно миллиона прямых жертв, голод вызвал массовую эмиграцию из страны. Даже к настоящему времени население Ирландии более чем вдвое меньше, чем до начала бедствия.
18
Пятихвостой верёвочной плёткой.
19
Английский эквивалент русского «кис-кис».
20
Подлинная английская матросская песня; перевод одного из авторов.
21
Подводный телеграф между Европой и Америкой был проложен в 1866 г., через десять лет после окончания Крымской войны.
22
В России ещё существовало крепостное право, что активно использовала часть британской прессы, подогревая провоенные настроения в обществе.
23
Знаменитые британские мореплаватели XVI–XVII веков; оба начинали свою карьеру как флибустьеры, а закончили на высоких постах на королевской службе.
24
Ныне Таллин.
25
30 апреля 1854 года английский паровой фрегат «Тигр» сел в тумане на мель вблизи Одессы и был уничтожен русской полевой артиллерией, а экипаж сдался.
26
7 июля 1854 года два паровых британских фрегата подошли к Соловецкому монастырю (Онежская губа Белого моря), предложили сдаться, но после безрезультатной бомбардировки уплыли прочь. Монастырь был повреждён, обошлось без жертв.
27
Бомарзунд находится на Аландских островах, ныне принадлежит Финляндии.
28
Пороховые ракеты Уильяма Конгрива впервые применены в 1805 году и в тех или иных модификациях приняты на вооружение в армиях многих стран, включая русскую. Более или менее удачно использовались до второй половины XIX века, пока не были вытеснены нарезной артиллерией. После этого боевые ракеты были забыты до появления «Катюш» и другой реактивной артиллерии.
29
Житель острова Джерси в проливе Ла-Манш. Остров имеет собственный парламент, но подчиняется британской короне. Большинство жителей говорят на архаичном французском диалекте, но французами себя не считают.
30
Крупный город на западном берегу Финского залива, сейчас называется Турку. В Крымскую войну был обстрелян с моря англичанами, но не взят.
31
Гражданская война между северными и южными штатами началась семь лет спустя, в 1861 году.
32
Спиртовая настойка опиума. Как ни дико это звучит для нашего времени, в середине девятнадцатого века лауданум применялся очень широко не только как снотворное, но и от расстройства желудка, и давался даже детям.
33
Решительная фаза осады Бомарзунда длилась с 4 по 16 августа 1854 года и закончилась взятием форта. Видимо, Саша настолько осторожно пробирался к театру военных действий, что не знал об этом событии.
34
То есть участником боевых действий.
35
Мастер – обычное обращение к ребёнку или подростку из благородной семьи в Англии XIX века. Тем самым капитан подчеркнул, что считает Александра юным джентльменом.
36
Дословно «учреждение». Англия и Шотландия объединились в единое Соединённое Королевство по Союзному договору 1708 года.
37
Видимо, при неудачной экспедиции генерала Перовского против Хивы в 1839 году.
38
Нынче эстонский остров Сааремаа.
39
Хельсинки.
40
Традиционно в Англии существовала высокая пошлина на импортное зерно, что сильно удорожало продовольствие. Отменена в 1846 году по инициативе сторонников свободной торговли.
41
Нынешний Зеленогорск. Тогдашняя граница Великого княжества Финляндского была в 30 километрах от Санкт-Петербурга.
42
Затруднения Саши понятны. Государственная христианская церковь Англии, англиканская (The Church of England), являясь протестантской, сохраняет некоторые общие черты с католицизмом и допускает возможность примирения с ним. Из всех западноевропейских церквей англиканство имеет наименьшие расхождения с православием.
43
Крепость перед нынешним Хельсинки. В Крымскую войну была подвергнута бомбардировке англо-французским флотом, которая вызвала пожар и несколько десятков жертв, но не причинила крепости особо серьезного ущерба.
44
Джон-Бык. Ласкательно-насмешливое обозначение англичанина.
45
Намек не столько на тогдашнюю политику Берлина и Вены, сколько на дипломатические неудачи министра иностранных дел России Карла Нессельроде.
46
На железнодорожный билет до Москвы.
47
Учителя-невежды из «Недоросля» Фонвизина.
48
Французский сыщик начала XIX века. Символ разыскной деятельности до Шерлока Холмса.
49
В русских переводах «Кота в сапогах» фамилию вымышленного маркиза принято передавать в соответствии с французским правописанием, которое не совпадает с произношением. Саша, читавший сказку Перро в оригинале, не произносит «немую» во французском языке букву S на конце фамилии.
50
Согласно тогдашней аристократической традиции, любые блюда назывались по-французски.
51
В 1849 году Россия помогла Австрийской империи подавить венгерское национальное восстание. Вена «отблагодарила» за помощь: в годы Крымской войны оказалась одним из противников России.
52
Иван Паскевич, фельдмаршал Николая I, самый авторитетный советник царя.
53
Французские командующие.
54
Крупный винтовой пароход, погибший у Балаклавы. Согласно посмертной легенде, на корабле перевозили армейское жалованье. Молва также изменила название корабля на «Черный принц».
55
Скорее всего, эти поляки оказались в городе после восстания 1830 года, а значит, были к тому же очень немолодыми людьми.
56
Неоднородное тайное общество, в которое входили как сторонники революции, так и мирные просветители. После имитации смертной казни большинство петрашевцев сослали в Сибирь. Среди них был Ф. М. Достоевский.
57
То есть человека, расправившегося с детьми, – библейского царя Ирода проклинали в первую очередь за эпизод «избиения младенцев».
58
Сделки.
59
Происхождение этого прозвища цыган достоверно неизвестно; сами они считают себя выходцами не из Древнего Египта, а из Индии.
60
Вожак табора.
61
Первые строчки стихотворения Державина на смерть императора Павла.
62
Действительно, Джейн не могла видеть портретов Николая I в дорожных трактирах вследствие следующего инцидента. Старослужащий солдат Агафон Сулейкин учинил дебош в корчме и плюнул на царский портрет. Происшествие завершилось следующей Высочайшей резолюцией: «Объявить перед фронтом рядовому Сулейкину, что я сам на него плюю. А так как этот несчастный в пьяном виде не ведал, что творил, то дело прекратить, а в кабаках царских портретов не вешать».
63
Декабристы и их родственники. После смерти Николая I участники событий 14 декабря были помилованы новым царем – Александром II – и вернулись из Сибири.
64
Так называли заложников на Кавказе, особенно во время его покорения Россией в XIX веке.
65
Бенкендорфу – первому шефу жандармов.
66
Герой другой сказки Шарля Перро – феодал, возмутительно обращавшийся со своими женами.
67
Государственные крестьяне, в отличие от барских крепостных, считались лично свободными людьми, хотя были тоже прикреплены к земле.
68
Красный зверь – обычно волк или лисица.
69
Дружки – свидетели на свадьбе.
70
Шпаны там хватало, а прилегающая к Сенной ночлежка «Вяземская лавра» имела репутацию, сходную с московской Хитровкой.
71
Мистер Стромли считает, что цитирует шекспировского «Гамлета», но цитата несколько вольная.
72
Бесогонством.
73
Джон Шервуд. Тайный информатор о деятельности декабристов. Собирал сведения о тайных обществах с личной санкции Александра I, но из-за смерти царя и междуцарствия правительство не успело воспользоваться информацией для предотвращения восстания 14 декабря 1825 года.
74
Барон-разбойник из романа Вальтера Скотта «Айвенго».
75
Римский сенатор II века до н. э. До разрушения Карфагена римской армией Катон не дожил несколько десятилетий.
76
Фронтиром» в XIX веке называлась граница американских штатов с индейскими территориями. Классические «фронтирные» штаты – Монтана, Колорадо, Канзас, где происходили непрерывные стычки с индейцами. На территории центральной и южной России веками существовала такая же беспокойная граница, где «индейцами» были татары, поэтому термин, употребленный Джейн, вполне уместен.
77
На почтовых станциях России XIX века различались путешествующие «по своей надобности» и «по казенной», последние получали лошадей в первую очередь.
78
Греция стала независимым государством в 1830 году, после долгой войны за независимость против Турции. Но греческий остров Крит остался под властью турок еще на несколько десятилетий, и у его жителей были все основания быть недовольными таким раскладом.
79
«Инглезос» по-новогречески «англичанин». Остальные слова действительно далеки по смыслу от комплиментов.
80
Административно Крым принадлежал Таврической губернии.
81
Георгианскими временами англичане обычно называют cередину и конец XVIII и начало XIX века – период, который в Великобритании соответствовал царствованиям четырех королей Георгов подряд – от Первого до Четвертого.
82
Камышовая бухта, нынешний район Севастополя, база и порт французской армии в период Крымской войны.
83
Традиционно возникновение сестер милосердия связывается с именем Флоренс Найтингейл, прибывшей в Скутари в ноябре 1854 года для оказания помощи раненым. Впрочем, первой женщиной, оказывавшей помощь раненым на поле боя (Альма), следует признать Дарью Михайлову, вошедшую в историю как Даша Севастопольская.
84
По понятиям XIX века, использованное Сашей выражение было страшным оскорблением, которое в обычных условиях смывалось только кровью – назвать человека из общества подлецом было одной из стандартных форм вызова на дуэль.
85
В севастопольской традиции – Константиновского равелина, хотя это оборонительное сооружение классическим равелином – фортификационной треугольной постройкой между бастионами – не является.
86
Имеется в виду поход крымского хана Девлет-Гирея на Москву в 1571 году, в царствование Ивана Грозного. Татары сожгли город, но Кремль взять не смогли.
87
Фузея – кремнёвое ружье русской армии в 18-м и 19-м веках, штуцер – общее название винтовки. Пепербокс – шестиствольный пистолет, во времена Крымской войны почти вытесненный револьвером.
88
Имеется в виду Балаклавское сражение.
89
I am but an old man, have mercy, please let me go (англ.) – та самая фраза, которую Данилыч просил перевести: «Отпустите душу старика на покаяние».
90
Главнокомандующий французской армией под Севастополем.
91
Обычно расстрел за мародерство.
92
Найти свинину в преимущественно мусульманском Крыму было непросто.
93
Полки Королевской морской пехоты делились на «красные», носившие армейскую форму, и «синие», флотские.
94
Основатели медицинской антисептики. Во времена Крымской войны это было новшество, еще не принятое почти никем из врачей.
95
Судя по воспоминаниям современников, во время занятия союзниками Керчи (13 мая 1855 года) такие сделки происходили повсеместно.
96
Мистер, а не мастер. Инспектор намекает Саше, что не считает его ребенком.
97
В конце мая 1855 года французские войска захватили Камчатский люнет и Селенгинский и Волынский редуты – укрепления, прикрывавшие Малахов курган, ключевой пункт обороны Севастополя. Командование союзников было в полной уверенности, что силы защитников истощились, и назначило генеральный штурм.
98
Надел мундир армии, к которой не принадлежал.
99
Нахимов.
100
Пирогова.
101
Бандитов. Они нередко пользовались лассо, потому и получили название от индейского племени апачей.
102
Передаем слово автору монографии «Крымская война» Евгению Тарле. «Тут случилось первое из роковых для союзников несчастий, которые их преследовали в этот день. Командир французской гвардии, начальник штурмующей колонны, ждавший сигнала, вдруг услышал крики «ура» и внезапно возникшую оживленнейшую перестрелку и, к ужасу своему, узнал, что генерал Мэйран уже повел свою бригаду на штурм 1-го и 2-го бастионов и батарей, господствовавших над Килен-балочной бухтой. Таково было его задание согласно диспозиции Пелисье. Но почему Мэйран выступил, когда еще не было трех часов утра, и, главное, почему он решился на этот поступок, не дождавшись сигнала? На этот вопрос дается несколько ответов, но точного разъяснения уже никогда не будет, так как генерал Мэйран был убит одним из первых, спустя несколько минут после начала движения своей бригады…»
103
В Крыму, в госпиталях Керчи, Симферополя и Севастополя, работали более сорока американских врачей-добровольцев, приглашенных российским правительством.
104
Как упоминает Пирогов в своих дневниках, одного из госпитальных казнокрадов сестры милосердия довели до самоубийства.
Автор книги - Михаил Логинов
Михаил Логинов родился в Ленинграде в 1966 году. Живёт в Питере и сейчас, хотя много времени проводит в других краях. Ещё в детстве начал писать, а когда вырос, это занятие стало профессией. Работал в нескольких питерских газетах и в одной из них – «Невское время» публикуется до сих пор.
«Как правило, я не искал приключений, однако они меня регулярно находили. К примеру, мне довелось признаться в любви к своей будущей жене в то время, когда под окнами её редакции люди с автоматами переворачивали автомобили, чтобы построить баррикаду. Мне приходилось отвечать ...