Онлайн книга
Примечания книги
1
Туше (франц. touchér – дотрагиваться) – в разговорной речи имеет значение «сдаюсь», «подколола», «крыть нечем».
2
The Ducks – команда Университета Орегона по американскому футболу.
3
Греческими буквами «альфа», «бета», «каппа» и другими называют в США студенческие братства и сестричества.
4
Макгроу, Филлип Кэлвин «Фил» (англ. Phillip Calvin «Phil» McGraw, род. в 1950 г.) – известный американский психолог, создатель и ведущий телевизионной программы «Доктор Фил» (с 2002 г.)
5
Левин, Адам (англ. Levine, Adam Noah, род в 1979 г.) – американский актер, вокалист и гитарист поп-рок-группы Maroon 5.
6
Банджи-джампинг – экстремальный аттракцион, когда человека привязывают к длинному резиновому канату, он прыгает с высоты и повисает на нем. В России его часто ошибочно называют «тарзанкой».
7
Стюарт, Марта Хелен (англ. Stewart, Martha Helen; род. в 1941 г.) – американская бизнесвумен, телеведущая, писательница, главный редактор журнала Martha Stewart Living (макс. тираж 2 000 000 экз), получила известность и состояние благодаря советам по домоводству.
8
Homecoming – праздник, который существует во многих университетах в США. Студенты празднуют существование своего университета вместе с выпускниками прошлых лет, которые специально приезжают в этот день.
9
FDA (Food and Drugs Administration) – управление по федеральному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов в США.
10
Онлайновая игра на медицинскую тему
11
Кинезиология – дисциплина, изучающая движение мышц.
12
Go Huskies – команда Вашингтонского университета по футболу.
13
ESPN – спортивный телеканал в США.
14
The Cougars – команда Государственного университета Вашингтона.
15
Ролевая игра в стиле романтического фэнтези.
16
Pinky and the Brain – анимационный сериал (США, 1995–1998) о лабораторных мышках, которые обрели невероятные способности.
17
Купер, Андерсон (англ. Cooper, Anderson Hays. Род в 1967 г.) – американский журналист и телеведущий, в том числе и собственной передачи Anderson Cooper 360°