Примечания книги Желание. Автор книги Ричард Флэнаган

Онлайн книга

Книга Желание
1850-е годы. Далекие земли Тасмании объяты пожаром колонизации. Последние из свирепых племен, так долго сражавшихся с белыми, на грани вымирания. Несчастная сирота Матинна оказывается в семье Джейн и Джона Франклин. Супруги уверены, что им удастся сделать из дикарки настоящую леди – строгая дисциплина, несомненно, должна помочь им. А тем временем Чарльз Диккенс теряет голову от молоденькой актрисы. И ни девять детей, ни жена – ничто не может помешать писателю отдаться новому чувству. Отныне желание правит жизнями этих людей. И только время покажет, как далеко оно может завести.

Примечания книги

1

Земля Ван-Димена (англ. Van Diemen’s Land) – первоначальное название острова Тасмания, расположенного к югу от Австралии, которое использовали европейские исследователи и поселенцы. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Абд аль-Ка́дир (1808–1883) – арабский эмир, национальный герой Алжира, полководец, ученый, оратор и поэт. В 1832–1847 годах возглавлял восстание против французской оккупации Алжира.

3

Великая выставка промышленных работ всех народов (англ. The Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations), проходившая в лондонском Гайд-парке с 1 мая по 15 октября 1851 года. Она стала вехой в истории промышленной революции. Из-за участия многих стран вскоре ее назвали «всемирной».

4

«Моби Дик, или Белый кит» (англ. Moby-Dick, or The Whale, 1851) – основная работа Германа Мелвилла, итоговое произведение литературы американского романтизма. Книга с многочисленными лирическими отступлениями, проникнутая библейской образностью и многослойным символизмом, не была понята и принята современниками. «Переоткрытие» романа «Моби Дик» произошло в 1920-е годы.

5

Трава валлаби – дантония длиннолистная (англ. wallaby grass). Валлаби – небольшие кенгуру, обитающие в Австралии, Тасмании и Новой Гвинее. В рацион валлаби входят листья кустарников и дикие травы, такие, в частности, как дантония длиннолистная.

6

Кельп – огромные водоросли, образующие своего рода подводные чащи.

7

Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи.

8

Королевский орден Гвельфов (The Royal Guelphic Order) был основан в 1815 году принцем-регентом Георгом (будущим Георгом IV). Получил свое наименование от фамилии британских суверенов, начиная с Георга I. Иногда также называется Ганноверским Гвельфским орденом.

9

Геридон (фр. gueridon) – столик на одной ножке, обычно с искусной резьбой и разного рода украшениями; служил подставкой для ламп или журнальным столиком.

10

Лендс-Энд (англ. Land’s End; букв. «край земли») – скалистый мыс на юго-западе Великобритании.

11

Шерри негус – вид глинтвейна.

12

Дуглас Джерролд (1803–1857) – английский юморист и драматург.

13

Корробори – ритуальный танец австралийских аборигенов.

14

Леда – в древнегреческой мифологии дочь этолийского царя Фестия и его жены Евритемиды. Пораженный красотой Леды, Зевс предстал перед ней в образе лебедя и овладел ею; Леда снесла два яйца, и плодом их союза с Зевсом стали Полидевк и Елена.

15

Квагга – истребленное непарнокопытное животное, ранее считавшееся отдельным видом зебр.

16

Сильван – древнеримский бог лесов, покровитель дикорастущих деревьев, полей и виноградников.

17

Хеллс-Гейтс (букв. «врата ада») – узкий вход в залив Маккуори на западе Тасмании (в прошлом – Земли Ван-Димена).

18

Холм, где водружался флаг державы, которой принадлежала данная территория (англ. Flagstaff Hill).

19

Залив на юго-западном побережье Тасмании.

20

Уильям Эдвард Парри (1790–1855) – английский контр-адмирал и исследователь Арктики, который в 1827 году организовал одну из первых экспедиций на Северный полюс.

21

Финчли – пригородный район северного Лондона.

22

Нисден – северо-западный район Лондона.

23

Кларкенуэлл – исторический район в центральном Лондоне.

24

Фредерик Эванс – издатель Диккенса.

25

Огастес Леопольд Эгг – художник, друг Диккенса.

26

Чудо-ребенок (англ.).

27

Элгин – город в Шотландии.

28

Хобарт – столица штата Тасмания (в прошлом – Земля Ван-Димена) в Австралии.

29

Другое название – остров Ванситтарт.

30

Деруэнт – река на острове Тасмания; берет начало из озера Сент-Клэр, находящегося в центральной части острова, и течет в юго-восточном направлении в сторону Хобарта.

31

Штат на юге Австралии.

32

Tabula rasa (лат.) – чистый лист, «невспаханное поле».

33

Хотспер – герой пьесы У. Шекспира «Генрих IV».

34

Цитата из книги короля Эдуарда IV «Трактат о соколиной охоте и геральдике», в которой выстраивается иерархия птиц и людей.

35

Жорж Дантон (1759–1794) – французский революционер, один из отцов-основателей Первой французской республики.

36

Denial (англ.) – отказ, отречение.

37

Клейдесдаль (шотландская хладнокровная лошадь) – одна из самых популярных в мире тяжеловозных пород лошадей.

38

Малюр – мелкая птица семейства воробьиных, распространенная в Австралии.

Автор книги - Ричард Флэнаган

Ричард Флэнаган

Ричард Миллер Флэнаган (англ. Richard Miller Flanagan; род. 1961) — австралийский писатель, получивший Букеровскую премию за 2014 год. В 1998 году поставил фильм «The Sound of One Hand Clapping» по собственному одноимённому роману.
Ричард Фланаган — потомок ирландских каторжников, сосланных на Землю Ван-Димена (Тасманию) во времена Великого голода. Он вырос в многодетной католической семье в шахтёрском городке Розбери. В шестнадцать лет стал рабочим. Поздне выиграв стипендию Родса, получил образование в Оксфорде. Первые же две ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация