Онлайн книга
Примечания книги
1
Гиббон, Эдуард (1737–1794) – знаменитый английский историк. – Здесь и далее примеч. пер. (за искл. оговоренных случаев).
2
Terra firma – зд.: материковая часть суши (лат.).
3
Цезарь (кесарь) – один из самых высоких титулов, первоначально – «младшего» императора, с V в. давался в знак исключительно отличия и наследникам трона; с VII в. титул «цезарь» перестал быть преимущественно императорским, но остался достаточно высоким.
4
Vicennalia – зд.: празднование двадцатилетия правления (лат.).
5
Pars orientalis – Восточный край (лат.).
6
Мир (греч.). В русских текстах утвердилось именование упомянутого храма как церкви Св. Ирины. Этимология имени Ирина как раз восходит к греческому слову «эйрене». Далее в тексте этот храм будет именоваться как церковь Св. Ирины.
7
Спина – низкая стена в центре бегового поля ипподрома; была декорирована памятниками и скульптурами.
8
Считается, что головы трех сплетшихся бронзовых змей были отрублены пьяным представителем польского посольства в Блистательной Порте в 1700 г. – Примеч. авт.
9
Колонна Константина существует до сих пор, но после того как в 1106 г. статуя императора была свалена штормовым ветром, представляет собой жалкое зрелище. – Примеч. авт.
10
«Афанасьев Символ веры» – один из трех «вселенских Символов веры» наряду с Никео-Константинопольским и Апостольским принятых в Римско-католической церкви.
11
Tricennalia – зд.: празднование тридцатилетия правления (лат.).
12
Огорчительная нехватка воображения, продемонстрированная Константином при выборе имен своим сыновьям, вызывала значительное замешательство среди историков, не говоря уже о читателях их сочинений. Последним может послужить утешением тот факт, что подобная ситуация в дальнейшем в среде исторических персонажей не повторялась. – Примеч. авт.
13
In utero – во чреве (лат.).
14
Комит – титул многих должностных лиц в ранневизантийскую эпоху (комит экскувитов – начальник императорских телохранителей, комит дворцовых щедрот ведал раздачей наград и т. д.).
15
Префект претория – высшая гражданская должность в префектуре. Со времен Константина Великого вся Римская империя была разделена на четыре префектуры – Восток, Иллирик, Италия и Галлия.
16
Magister militum – магистр милитум (лат.); главнокомандующий на том или ином театре военных действий или в той или иной части империи.
17
Римский фунт – 327,45 г.
18
Порфирогенет, или рожденный в Порфире, – титул, которым мог пользоваться только принц, рожденный в палате Большого дворца, называвшейся Порфирой, но лишь после того, как его отец уже стал императором. – Примеч. авт.
19
Патрикий – один из высших титулов, дававший право занимать высокие посты.
20
Брандер – судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, предназначавшимися для сожжения неприятельских кораблей.
21
Rex – король (лат.).
22
Regnum – царская власть (лат.).
23
Схол – элитная кавалерийская гвардия.
24
Во времена раннего христианства эти диптихи содержали списки особо выдающихся христиан, чьи имена регулярно упоминались во время евхаристии. – Примеч. авт.
25
Имеется в виду библейский царь Соломон, создатель Иерусалимского храма.
26
Дромон – небольшое византийское военное судно, отличавшееся высокой скоростью. – Примеч. авт.
27
Логофет в Византии – управляющий каким-либо ведомством (логофисией): геникона (казны), дрома (почты и внешних сношений), стад (имперских поместий) и т. д.; великий логофет – глава правительства в Никейской империи и поздней Византии.
28
Judicatum – приговор (лат.).
29
Coup de grвce – последний удар (фр.).
30
Constitutum – постановление (лат.).
31
Урезание – фактически ампутация – носа представляло собой древнюю восточную практику, которую в Византии ввел в употребление Ираклий. Цель этой акции – сделать недействительными притязания жертвы на трон: византийцы считали, что у их императора не должно быть никаких физических несовершенств. – Примеч. авт.
32
Quinisextum – букв.: пятишестой (лат.).
33
Августеум – главная площадь Константинополя. Располагалась примерно на том месте, где ныне находится Айя Софья Мейдани (площадь Собора Св. Софии).
34
Rhinokopia – отрезание носа (греч.).
35
Следующим папским визитом в Константинополь (Стамбул) стал приезд Павла VI в 1967 г. – Примеч. авт.
36
Халка, или Халке – производное от греч. «халкеос» – бронзовый, медный. – Примеч. авт.
37
К слову сказать, этим было положено начало Венецианской республике. – Примеч. авт.
38
От греч. «копрос» – навоз, нечистоты; по словам Феофана, младенец Константин во время крещения испражнился в святой купели.
39
Салический закон – правовой кодекс салических (приморских) франков.
40
Евдом – район Константинополя и часть пригорода столицы.
41
Силимврия – город на фракийском побережье Черного моря.
42
In absentia – в отсутствие (лат.).
43
Кайруанский эмират, столицей которого являлся город Кайруан, находился в Северной Африке, на территории современного Туниса.
44
Quid pro quo – здесь: мена за мену (лат.).
45
Annus mirabilis – год чудес (лат.).
46
Неа – новая (греч.).
47
In extenso – подробным образом (лат.).
48
То есть главнокомандующий сухопутных сил империи. – Примеч. авт.
49
Магистр – одно из высших должностных лиц империи.
50
Этерия – наемная иноземная гвардия, телохранители императора.
51
Василеопатор – «отец императора»; один из высших титулов империи.
52
«О церемониале византийского двора» (лат.).
53
Об управлении империей (лат.).
54
Замок Св. Ангела возведен в 135–139 гг.; изначально являлся мавзолеем римского императора Адриана; в V в. превращен в крепость.
55
Стратиот – крестьянин, владеющий небольшим наделом земли на условии несения воинской повинности.
56
Македонский ренессанс – распространенное название периода правления (867—1057) Македонской династии в Византии; получил свое наименование за благожелательное отношение к античной культуре многих императоров из этой династии.
57
Проэдр – букв.: «председатель»; глава сената.
58
Гинекей – женская половина дома.
59
Кардинал-дьякон – низший кардинальский сан. В католической коллегии кардиналов представлены кардиналы-епископы, кардиналы-священники и кардиналы-дьяконы.
60
Паракимомен – высокая придворная должность, главный спальничий.
61
Хрисовул – императорская грамота с золотой печатью.
62
Dux Dalmatiae – вождь Далмации (лат.).
63
Орфанотроф – попечитель сирот (греч.).
64
Новелисим – «благороднейший»; по убывающей значимости следующий после «кесаря» титул; присваивался лишь близким родственникам императора.
65
Ménage а trois – любовь втроем (фр.).
66
Primus inter pares – первый среди равных (лат.).
67
В доимперский период римской истории основным значением слова «император» было «полководец, главнокомандующий».
68
Трансоксиана – историческая область в Средней Азии, к востоку от Амударьи и к западу от Сырдарьи.
69
Номисма – основная денежная единица Византии; ок. 4,55 г золота.
70
Медимн – мера веса в Византии; первоначально два таланта – ок. 72 кг; в дальнейшем вес медимна менялся.
71
Вуколеон – дворец, входивший в комплекс Большого дворца в Константинополе.
72
В ходе сражения при Гастингсе, состоявшегося в 1066 г., английский король Гарольд II потерпел поражение от Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандского, в результате чего править Англией стали норманны.
73
Король римлян – титул, который обычно брал себе новоизбранный император Запада до того срока, пока его не короновал папа римский. – Примеч. авт.
74
Палатин – римский квартал знати и богачей, где располагались императорские дворцы.
75
В первую очередь имеется в виду борьба Алексея с богомилами и павликианами.
76
Атабег – титул главы княжества в некоторых странах Ближнего Востока в XII–XIII вв.
77
Ex gratia – в знак признательности (лат.).
78
Галата – небольшой анклав для иноземных торговцев вблизи Константинополя; ныне квартал Стамбула.
79
Риальто – главный остров Венеции; в Средние века – административный и торговый центр города.
80
Протосеваст – один из высоких титулов в Византии.
81
Маршал – зд.: главнокомандующий.
82
Марка – весовая счетная единица в Западной Европе; в описываемый период вес ее колебался от 233 до 288 г серебра.
83
Лидо – венецианский остров, отделяющий лагуну от открытого моря.
84
Башня была разрушена в 1261 г. Нынешняя башня Галаты была возведена в XIV в. – уже в другом месте. – Примеч. авт.
85
Протовестиарий – высокопоставленный византийский сановник, ведавший гардеробом и личной казной императора.
86
Деспотат – название ряда греческих государственных образований XIII–XV вв., правители которых именовались деспотами (высший титул византийских вельмож).
87
Подеста – высшее административное лицо в некоторых средневековых итальянских городах-государствах; так же назывались правители подвластных им территорий и главы землячеств.
88
Regno – королевство (ит.).
89
Морея – область на юге Пелопоннеса.
90
Трапани – город на северо-западном побережье Сицилии.
91
Сенатор Рима – на тот период времени должностное лицо в городе.
92
Папский викарий – заместитель папы на определенной территории.
93
Серениссима – Светлейшая. Так на протяжении шести столетий именовалась Венецианская республика.
94
Бальи – административная должность среднего и низшего ранга в средневековой Европе.
95
Караман – город в центральной части Южной Анатолии; в 1275 г. стал центром турецкого эмирата Караманид.
96
Иоанниты (госпитальеры, с 1530 г. Мальтийский орден) – духовно-рыцарский орден св. Иоанна при госпитале в Иерусалиме. Основан около 1070 г. как братство, обслуживающее паломников и немощных. Около 1155 г. братство получило устав духовно-рыцарского ордена. Верхушку ордена составляли рыцари, в основном младшие отпрыски знатных семейств, занятые исключительно военным делом.
97
Церковь в Хоре, более известная под названием Кахрис-Джами, существует по сей день. Там представлены настолько поразительные мозаики и фрески, что посещение церкви может стать одним из самых запоминающихся моментов в процессе изучения Стамбула. В числе представленных мозаик – превосходное изображение самого Феодора, преподносящего свою церковь Христу, а фреска «Анастасис» («Восстание из мертвых»), находящаяся в апсиде бокового придела, возможно, является самым великим произведением во всем христианском искусстве. – Примеч. авт.
98
В 1309 г. папская резиденция была перенесена в Авиньон и оставалась там до 1377 г.
99
Дукат – старинная серебряная, а затем и золотая монета; чеканилась в Венеции с 1284 г.; 3,4–3,5 г золота.
100
«Черная смерть» – распространенное название эпидемии чумы, разразившейся в Европе в 40-е гг. XIV в.
101
Апанаж – часть наследственных земельных владений, которые передавались некоронованным членам монаршей семьи.
102
Обстояло ли дело так, что Иоанн и Мануил взяли назад слово, данное ими в 1379 г.? Или же филадельфийцы просто отказались подчиняться султану? Этого мы никогда не узнаем. – Примеч. авт.
103
Анадолу-хисары – Анатолийская крепость (тур.).
104
Франк – французская золотая и серебряная монеты; золотой франк был впервые выпущен в 1360 г.; при Карле VI весил 3,826 г.
105
Фунт стерлингов – денежная единица Англии с X в.; первоначально 453,6 г серебра.
106
Гоццоли, Беноццо – итальянский живописец, представитель Раннего Возрождения.
107
По другим данным, венгерский.
108
Имеется в виду английский центнер, равный 50,8 кг.
109
Биремы и триремы – боевые гребные суда соответственно с двумя и тремя рядами весел, расположенными один над другим.
110
Деисус – в христианской церкви иконописная композиция, в центральной части которой изображен Христос, а по сторонам – обращенные к нему в молитвенных позах Богоматерь и Иоанн Предтеча.
Автор книги - Джон Джулиус Норвич
Джон Джулиус Купер, второй виконт Норвич (родился 15 сентября 1929 года) — английский историк, автор многочисленных исторических трудов и популярных путеводителей.
Джон Норвич — единственный сын британского политика-консерватора Даффа Купера и Дианы Купер. По линии отца является потомком Вильгельма IV и его метрессы Доротеи Джордан. Получил образование в колледже Торонто, в Итонском колледже и Страсбургском университете. Служил в Королевском флоте. Получил учёные степени в Новом колледже (Оксфорд).
После завершения ...