Онлайн книга
Примечания книги
1
Умбр – житель Умбрии, одной из областей средней Италии.
2
Муниципал – житель италийской городской общины, получавшей, наряду с некоторым самоуправлением, полные или частичные права римского гражданства.
3
Катон, Марк Порций (II в. до н. э.) – сенатор, государственный деятель, отличавшийся суровым нравом, честностью и прямотой.
4
Нобили – «благородные», господствующее сословие Рима, сложившееся от союза патрицианской родовой знати с богатейшими плебейскими фамилиями.
5
Лупанары (Lupanarii) – публичные дома, в которых содержались преимущественно рабыни.
6
Греки называли этрусков тирренами, или тусками.
7
Эреб – самое страшное место в подземном царстве Плутона.
8
Сулла Луций Корнелий – глава римской аристократии (оптиматов), полководец, диктатор; занося имена своих политических противников в проскрипции – списки «врагов отечества», уничтожил 200 тысяч человек.
9
*
Самниты – италийское племя, не раз восстававшее против господства Рима.
10
Попина – кабачок, винный погреб.
11
Повседневным писчим материалом у греков и римлян были дощечки, покрытые слоем воска, на которых царапали костяной или металлической палочкой.
12
Название холмов и болотистой низины, где располагались, главным образом, плебейские кварталы.
13
Красс и Лукулл – знаменитые полководцы, богатейшие граждане республики.
14
Цезарь Гай Юлий – выдающийся полководец и государственный деятель, впоследствии диктатор.
15
Триумф – наивысшая воинская почесть для римского полководца, торжественное шествие в сопровождении легионов и знатных пленников.
16
Центурион – сотник, младший командир в римской армии.
17
Император – во времена республики титул полководца, которому за его победы вручали империй – знак нераздельной власти.
18
Легендарная римская матрона, которую обесчестил сын Тарквиния Гордого, царствовавшего в Риме. Преступление царского сына настолько возмутило народ, что началось восстание, царей изгнали, и была провозглашена республика.
19
Квириты – официальное название римских граждан.
20
Каллимах (III–II вв. до н. э.) – выдающийся греческий поэт из Александрии, живший при дворе эллинистического правителя Египта, царя Птолемея Филадельфа. Особого мастерства Каллимах достиг в маленьких поэмах-эпилиях и лирических стихотворениях эротического и шутливого характера.
21
Варрон, Марк Теренций – ученый-энциклопедист, поэт, государственный деятель, современник Цицерона и Катулла.
22
60 г. до н. э.
23
Таблин – личная комната, кабинет.
24
*
Марк Туллий Цицерон – величайший оратор, государственный деятель и писатель Древнего Рима.
25
Аристотель – великий греческий философ, свои беседы проводил в саду, называемом Лицей, или Ликей.
26
Квинт Энний, II в. до н. э. – римский поэт, писавший эпические трагедии и поэмы.
27
*
Игра слов: по-латински фамилия Цицерон (Cicero) означает «горох».
28
Священная тройка – Юпитер, Юнона и Минерва.
29
Каллимах – III в. до н. э. – выдающийся эллинистический поэт-лирик.
30
*
Неотерики (греч.) – новые поэты, здесь: в значении «модернисты».
31
Муниципии – италийские городские общины; их жители пользовались полным или частичным правом римского гражданства.
32
Отец Кальва – известный оратор, народный трибун Гай Лициний Макр, в своих речах неоднократно обличал сенатскую аристократию – оптиматов.
33
Луций Корнелий Сулла – глава оптиматов, полководец, диктатор; занося имена своих политических противников в проскрипции – списки «врагов отечества», уничтожил 200 тысяч человек.
34
Xлена – легкая греческая накидка.
35
Койнэ – общегреческий литературный язык.
36
*
Птолемеи – династия эллинистических правителей Египта и о. Кипр.
37
Стиль – в первоначальном значении – железная или костяная палочка, которой писали на вощеных дощечках.
38
Sit venio verbo! (лат.) – Да будет позволено сказать!
39
Транспаданцы – жители Северной Италии, которая делилась на Транспаданскую и Цизальпинскую Галлию, и, хотя Катулл происходил из Вероны, находившейся в Цизальпинской Галлии, в одном из своих стихов он называет транспаданцев земляками.
40
Ямб – здесь не в значении стихотворного размера, а как стихотворение на бытовую, часто шутливую, тему, то же, что «безделка».
41
Палатин – аристократический квартал Рима.
42
Марк Красс – откупщик и банкир, первый богач республики.
43
Xарон – мифический лодочник, перевозящий души умерших через реку Ахеронт в мрачное царство смерти.
44
*
Гай Антоний – полководец и политический деятель; будучи правителем Македонии, ограбил и разорил ее. Македоняне послали делегацию с жалобой в сенат.
45
«За два дня перед идами марта» – 14 марта.
46
Центурион – сотник, младший командир в римской армии.
47
Ионийцы – греческое племя, населявшее острова Эгейского моря и прибрежные города Малой Азии.
48
Триклиний – столовая в римском доме.
49
Урна – мера жидкости, больше 10 литров.
50
***
Кратер – широкий сосуд, в который для удобства наливали вино из кувшина.
51
**
Посидипп, III в. до н. э.
52
*
Сарг – вид средиземноморской рыбы.
53
Перистиль – внутренний дворик, обычно украшался колоннадой и цветниками.
54
Эван – вакхический возглас.
55
*
Элегический венок, в отличие от эпического лаврового сплетался из плюща.
56
Асклепиад Самосский (III–II в. до н. э.) – выдающийся греческий поэт-лирик.
57
Эпикур – великий греческий философ-материалист, противник религиозных догм и суеверий. В позднереспубликанском Риме было немало его последователей среди образованной молодежи.
58
Энодиамена – один из эпитетов Афродиты-Венеры.
59
*
«Божество с бассарейскими кудрями» – Аполлон.
60
Эпиллий – маленькая поэма на мифологический сюжет.
61
Платон – выдающийся греческий философ, учитель Аристотеля.
62
***
Фригийская – из Фригии, страны в Малой Азии.
63
**
Кимвалы – ударные музыкальные инструменты вроде погремушек.
64
*
Театральные представления устраивались во время многочисленных религиозных праздников.
65
Ателлана – народная комедия.
66
Акций (I в. до н. э.) – римский поэт, сочинявший трагедии с назидательным содержанием.
67
За ночь в Риме трижды менялась городская стража.
68
Бенакское озеро (совр. оз. Гарда) находится на севере Италии, неподалеку от Вероны.
69
Апулиец – житель Апулии, одной из южных областей Италии.
70
Нобили – «благородные», господствующее сословие Рима.
71
Секстарий – больше пол-литра.
72
Эпиталамий – свадебная песня.
73
Лары – божества – покровители семьи.
74
Вифиния – страна в Малой Азии.
75
Сафо (Сапфо), V в. до н. э. – величайшая лирическая поэтесса Эллады.
76
Луцилий (II в. до н. э.) – римский поэт-сатирик.
77
Яникул – холм на противоположном берегу Тибра.
78
Эвфорион (III в. до н. э.) – эллинистический поэт, последователь Каллимаха Александрийского.
79
Попина – кабачок, винный погреб.
80
Сатурналии – любимейший праздник римлян, справлялся в декабре, сопровождался всенародными пиршествами, зрелищами, раздачей подарков.
81
Минос – легендарный царь острова Крита, после смерти стал судьей человеческих поступков в подземном царстве Плутона.
82
Гай Асиний Поллион – поэт, оратор, государственный деятель, основатель первой в Риме публичной библиотеки.
83
Лукулл – полководец, сенатор, политический деятель, прославился богатством и роскошным образом жизни.
84
Гней Помпей – выдающийся полководец Рима, пользовался огромной популярностью и влиянием в республике.
85
Конклав – приемная комната римской матроны.
86
Байи – аристократический курорт близ Неаполя.
87
Многие образованные римляне скептически относились к официальной религии и увлекались греческой философией.
88
Ника (Никэ) – греческая богиня победы, то же, что у римлян Виктория.
89
Диалектика – по античным воззрениям, способность стройно и логично рассуждать.
90
Ойкумена – весь населенный мир, омываемый безбрежным океаном (в представлении древних).
91
Анакреон (VI в. до н. э.) – знаменитый греческий поэт, воспевавший пиршества и чувственную любовь.
92
Стола – широкая верхняя одежда римской матроны.
93
Латифундия – поместье с особенно обширным земельным наделом.
94
Марк Порций Катон Старший и его потомок, сенатор Катон – современник Катулла.
95
Полчища германцев-кимвров и тевтонов, двигавшихся на Италию, были разгромлены знаменитым полководцем Гаем Марием.
96
Имеется в виду поэтический сборник, который издавал Валерий Катон.
97
Петушиные гребешки считались возбуждающими средствами.
98
Киферида – известная в Риме актриса и танцовщица.
99
В республиканском Риме императором провозглашался полководец, совершивший победоносные завоевания; сенат присылал ему империй – символ временно безраздельной власти.
100
***
Денарий – серебряная монета достоинством 4 сестерция; а у р е я – золотая монета.
101
**
Ааниста – хозяин гладиаторской школы.
102
*
Комиции – собрание полноправных римских граждан.
103
Лузитаны – племена западной Испании (Иберии).
104
Атрий – центральная часть римского дома.
105
**
Кипарис считался в Древней Греции и Риме деревом, посвященным умершим.
106
*
Аравийские ароматы.
107
Орк – одно из названий подземного царства Плутона.
108
Курий, Фабриций и Катон Старший слыли примерами суровой доблести и патриархальной морали.
109
Гармодий и Аристогитон – убийцы тирана Гиппарха (VI в. до н. э.), в Риме считались олицетворением самоотверженности и свободолюбия.
110
Луций Сергий Катилина – патриций, сенатор, организовал заговор против сената. Разоблаченный Цицероном, бежал из Рима, поднял вооруженный мятеж, был разгромлен и погиб в сражении.
111
Официальное название римских граждан.
112
Комедия Плавта (II в. до н. э.).
113
Искусство гадания по внутренностям и костям животных.
114
Авзония – древнейшее название Италии.
115
Косматая Галлия – обширная страна, лежащая на северо-запад от Альп, до Северного и Британского морей (территория современных Франции, Бельгии и Голландии).
116
Квирин – обожествленный основатель Рима, Ромул, считавшийся сыном Марса.
117
Геликон – гора в Греции, мифическая обитель Аполлона и Муз.
118
Гаруспики – жрецы-гадатели, они истолковывали будущее по внутренностям жертвенных животных.
119
Булла – ладанка с талисманом «от сглаза», которую в Риме носили дети.
120
Катулл имеет в виду мифические конюшни царя Авгия, вычищенные Гераклом; для забавы Катулл говорит «помойки» вместо «конюшни».
121
Феокрит (III в. до н. э.) – выдающийся греческий поэт-лирик.
122
Страна серов – Китай, шелк – по-латински «серикум».
123
Паллий – длинный и широкий греческий плащ.
124
Лектика – носилки, портшез.
125
*
Виссон – драгоценная восточная ткань.
126
Сальве (Salve, лат.) – добро пожаловать.
127
Календы июня – 1 июня.
128
Мирон (V в. до н. э.) и Лисипп (III в. до н. э.) – великие греческие скульпторы, изображавшие преимущественно могучих воинов и атлетов.
129
Ганимед – прекрасный юноша, виночерпий у олимпийских богов.
130
Цирцея – волшебница из гомеровской «Одиссеи».
131
Decora et ornamenta saeculi sui! (лат.) – Слава и украшение нашего века!
132
Дифирамб – торжественная песнь, восхваляющая богов или героев.
133
Арион – легендарный греческий поэт, создатель дифирамбов.
134
Амафунт – местность на побережье Кипра, где находился храм Афродиты.
135
Кантики – песенки, шутливые куплеты.
136
Унция – около 30 граммов.
137
Буколический – буквально: пастушеский, здесь – безмятежный, мелодичный.
138
Эринии – мифические чудовища – богини мщения.
139
Либурна – род крытых носилок.
140
Циклопы – одноглазые великаны из «Одиссеи» Гомера.
141
Термы – общественные бани.
142
Фидий (V в. до н. э.) – великий скульптор Эллады.
143
Поликлет (V в. до н. э.) – великий греческий скульптор, великолепно изображавший могучие тела атлетов.
144
***
Скульпторы из греческого города Танагры прославились красотой своих небольших по размеру, но очень изящных терракотовых статуэток.
145
**
Мий – афинский чеканщик.
146
*
Глиптика – искусство резьбы по камню (геммы, камеи).
147
Апеллес (II в. до н. э.) – великий греческий живописец, стремившийся при передаче натуры достигнуть иллюзии действительности.
148
Номенклатор – раб с хорошей памятью, напоминающий господину имена встречных знакомых.
149
Аониды – Музы.
150
Ave (лат.) – да живет.
151
Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный богини Венеры, погибший во время охоты.
152
Нумидийские куры – цесарки.
153
В массикское вино, очень терпкое и крепкое, добавляли мед и воду.
154
Совр.: четыре часа дня.
155
Победоносному полководцу решением сената воздавался наивысший почет: проезд на колеснице через весь город во главе торжественной «триумфальной» процессии. Но до начала торжества его участники должны были находиться за городской стеной. Цезарь отказался от триумфа, чтобы участвовать в выборной борьбе.
156
Эдикты – официальные заявления магистратов. Ставленник сената консул Бибул был изгнан народом с Форума, так что фактически консульская власть находилась в руках Цезаря.
157
Квартальные или ремесленно-цеховые объединения плебеев.
158
Великий понтифик – старший жрец коллегии понтификов, глава государственной религии, выбирался на определенный срок.
159
Гистоний – город на побережье Адриатического моря.
160
Антиохия и Таре – порты Сирии.
161
Законы двенадцати таблиц – древний кодекс Римской республики по государственному, юридическому и семейному праву.
162
Цикута – растение, из корней которого получали сильный яд.
163
Медуза – мифическое чудовище.
164
Бримо – одно из имен богини Гекаты – покровительницы злых духов, преступлений и колдовства.
165
Латиклава – белая туника с пурпурными полосами, торжественная одежда сенатора.
166
Элизиум – блаженная загробная страна.
167
Populus Romanus (лат.) – римский народ.
168
Троада – область на северо-западном побережье Малой Азии, примыкавшая к легендарной Трое.
169
То есть в 16 лет.
170
Ларийское озеро – совр. оз. Комо.
171
Odi et amo. – Ненавижу и люблю… (начало двустишия Катулла).
172
Астарта – финикийская богиня любви и плодородия.
173
Латиклава – туника с пурпурными полосами, одежда магистров и сенаторов.
174
На картинах Венеру изображали косой.
175
Консуляр – бывший консул Римской республики.
176
Архилох (VII в. до н. э.) – выдающийся греческий поэт, впервые осуществивший переход от эпоса к лирике.
177
Vae victis! (лат.) – горе побежденным.
178
57 год до н. э.
179
Выражение греческого поэта Симонида.
180
В Древнем Риме шар из горного хрусталя считался умеряющим жару.
181
Парки – богини судьбы.
182
Фавон – западный ветер.
183
Осенью и зимой мореплаванье в античном мире прекращалось.
184
Венеты – народность, жившая в северо-восточном районе Италии.
185
Маны – обожествленные души предков.
186
Совр. Лукка.
187
Отрывок из произведения великого греческого философа Платона (I–III вв. до н. э.), в котором в художественной форме изображена беседа философа Сократа со своим учеником.
188
Филипп Македонский – отец Александра Великого, начавший завоевание Греции.
189
Гай Саллюстий Крисп – в будущем знаменитый писатель и историк.
190
Инвектива – разоблачающее пороки литературное произведение.
191
Цезарь считал себя прямым потомком Ромула.
192
Гесиод (VII в. до н. э.) – великий эпический поэт Древней Греции.
193
Так Катулл называет в своих эпиграммах неких бездарных стихотворцев.
194
Пенаты – духи предков, покровители дома.
195
Морфей – бог сна.
196
Doctus (лат.) – ученый, здесь в смысле: выдающийся мастер.
197
27 февраля.
198
Карцеры – помещения в цирке, где находились гладиаторы, возничие с лошадьми и другие участники соревнований.
199
Vale et me amo (лат.) – Привет любимому.
200
Звезда Пса – Сириус.
201
Ромул и Рем – легендарные основатели Рима.
202
В мусические состязания входили выступления поэтов, певцов, музыкантов и танцовщиков.
203
Австр – северный ветер.
204
Возвращаясь в Афины, Тезей забыл сменить черные паруса. Увидев их издали, царь Эгей подумал, что его сын растерзан Минотавром, и бросился со скалы в море.
205
Амфитрита – жена Посейдона-Нептуна, в данном случае – символ моря.
206
Сателлит – телохранитель.
207
Богиню судьбы иногда изображали слепой.
208
По римскому обычаю, мимы изображали на похоронах умершего.
209
Эндимион – по греческой мифологии, юный возлюбленный богини Дианы, погруженный в глубокий сон.
210
Тессеры – медные жетоны, дающие право на вход в цирк или театр.
211
Пингий – холм на северо-западе от Рима.
212
«Самоистязатель» – комедия Теренция.
213
Архимим – ведущей актер труппы.
214
Впоследствии Кальв и Корнифиций вместе с сенатором Марком Порцием Катоном погибли, сражаясь с легионерами Цезаря на стенах Утики (Сев. Африка) – последнем оплоте республиканцев. Незадолго до этого в одной из крепостей цезарианцами был убит Руф.
215
Треверы – одно из крупных галльских племен.
216
Турма – кавалерийский отряд из 30 человек, составная часть алы, делившейся на 10 турм.
217
Фалера – медная, серебряная или золотая бляха, в данном случае медаль за боевое отличие.
218
Правительственный акт (acta populi Romani) – род обнародованных сообщений, заключающих в себе изложение работы сената и других государственных учреждений.
219
Традиционная формула смертного приговора.
220
Симонид Кеосский (VI–V вв. до н. э.) – греческий поэт, сочинявший эпиграммы и эпитафии. Наиболее известна его эпитафия над могилой трехсот спартанцев царя Леонида, героев войны с персами.
221
Гомер. «Илиада».
222
Непот. «Жизнеописания».
223
Аквилон – бурный, северный ветер.