Онлайн книга
Примечания книги
1
Хорошо! (лит.)
2
Пора (нем.).
3
Садись! (пол.)
4
Два кофе! (фр.)
5
Не говорю по-французски, только по-английски. (фр.)
6
Не говорю по-английски, только по-французски. (фр.)
7
Иисус задумчивый (литов.).
8
Система охранного видеонаблюдения, несколько видеокамер, изображения с которых передаются на один экран, разбитый на квадратики.
9
Холодно! (фр.).
10
Потом (англ.).
11
Кислую капусту (нем.).
12
И пиво! (нем.)
13
А сосиски? (нем.)
14
Две или три! С горчицей! (нем.)
15
Так точно… Конечно, с горчицей! (нем.)
16
«Место преступления» (нем.).
17
Что вы желаете? (нем.)
18
Я хочу знать, кого здесь убили? (нем.)
19
Добрый день, господин! (англ.)
20
Ты жив? (фр.)
21
Вы говорите по-русски? (англ.)
22
Завтрак! (нем.).
23
Привет! Как дела? (фр.)
24
«Лафройга» нет. (англ.)
25
Может, «Балвени»? (англ.)
26
«Возвращайся с победой!» (нем.)
27
Бедняга! (фр.)
28
За счет заведения (фр.)
29
За ваше здоровье! (фр.)
30
Здесь! (фр.)
31
Свидетельство о рождении (фр.).
32
Как жаль, что вы не говорите по-французски! (фр.)
33
Извини, можно с тобой поговорить? (англ.)
34
Со мной? (англ.)
35
«Сторожевой домик» (англ.).
36
Продается (англ.).
37
«С понтами» (фр. жаргон).
38
Общество элегантных людей с тонким вкусом (фр.).
39
«Ешь, пей, спи». (англ.)
40
«Последние заказы!» (англ.)
41
«У дьявола» (нем.).
42
«У источника» (нем.).
43
«Любимый» (нем.).
44
Полиция? Пожалуйста, срочно «К Дьяволу»! (нем.)
45
«Все понял. Через три минуты будем!» (нем.)
46
Это вы на каком языке говорили? (фр.)
47
А, вы вернулись! (фр.)
48
Тюльпанчик (лит.).
49
Как дела? (фр.)
50
Хорошо (фр.).
51
А у вас? (фр.)
52
Нормально, но бывало и лучше (фр.).
53
Я не говорю по-французски, только по-английски! (англ.)
54
Добро пожаловать назад! (англ.)
55
Чего желаете? (нем.)
56
Сумасшедший гольф (англ.).
57
Ну разве сегодня не прекрасная погода? (англ.)
58
Да, так и есть! (англ.)
59
Шарль, отец Филиппа (фр.).
60
Пошли, пошли, Ашка, вперед! (фр.)
61
Ашка, сюда! (фр.)
62
Ищи! (фр.)
63
Молодец, молодец! (фр.)
64
Это направление правильное (фр.).
65
К ноге! (фр.)
66
Мы идем домой! (фр.)
67
Пошли, вперед! (фр.)
68
Двадцать, тридцать, сорок (фр.).
69
Карвинг (от англ. Carving – вырезывание) – в кулинарии – искусство художественной резки по овощам и фруктам.
70
У вас есть что-нибудь поесть? (фр.)
71
Не очень-то (фр.).
72
Секундочку, пожалуйста! (фр.)
73
Мемориальный полет Королевских военно-воздушных сил (англ.).
74
Ох уж эти эксцентричные англичане! (фр.)
75
Хорошего полета, месье! (фр.)
76
О, Господи! Что это у вас там? И острые, и колющие, и жидкости! Это надо сдать в багаж! (фр.)
77
Какой сюрприз! (англ.)
78
Опасность! Мины! (фр.)
79
Как дела? (фр.)
80
Нормально (фр.).
81
Один коньяк (фр.).
82
И еще раз кофе! (фр.)
83
Не может быть! (фр.)
84
Сколько? (фр.)
85
Андрюс! Быстро иди сюда! Ты меня слышишь? Не валяй дурака! (лит.)
86
Да, и коньяк! (фр.)
87
Поль, мне тебя жалко! И себя жалко. Я так хотел, чтобы ты нам с Барборой показал Камерун и отвез нас к океану! (лит.)
88
Еще один кофе? (фр.)
89
И коньяк! (фр.)
90
«Животные тоже люди!» (англ.)
Автор книги - Андрей Курков
Андре́й Ю́рьевич Курко́в (23 апреля 1961, Ленинградская область) - украинский писатель, преподаватель, кинематографист.
Андрей Курков родился в селе Будогощь Ленинградской области. С раннего детства живёт в Киеве. В 1983 окончил Киевский государственный педагогический институт иностранных языков. С 1985 по 1987 служил охранником в Одесской исправительной колонии №51.
Писать начал ещё в старших классах школы. Окончил школу переводчиков с японского языка. Работал редактором издательства "Днепр". С 1988 - член английского Пен-клуба. Ныне ...