Примечания книги Виноделы. Терпкий аромат любви. Автор книги Ян Моран

Онлайн книга

Книга Виноделы. Терпкий аромат любви
1956 год. Калифорния. Двадцатилетняя Катерина Розетта получает известие о неожиданном наследстве. Бабушка, о которой девушка никогда раньше не слышала, завещала ей виноградники и коттедж в Италии. Там, на родине отца, Катерина узнает о драматическом прошлом своей семьи. Много лет назад ее мать покинула родную Италию, чтобы в Калифорнии осуществить свою мечту и стать знаменитым виноделом. Но старая тайна, казалось, давно забытая, там, за океаном, разрушит все, чем дорожит Катерина Розетта. И ставит под угрозу будущее с человеком, который для нее – смысл жизни.

Примечания книги

1

Моя дорогая (фр.). – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Бедняжка (исп.).

3

Да, сеньорита (исп.).

4

Да здравствует аперитив! (фр.)

5

Дорогая (ит.).

6

Пожалуйста (фр.).

7

Доброе утро (ит.).

8

Боже мой (фр.).

9

Безопасное путешествие (ит.).

10

Пожалуйста (ит.).

11

Девочка (ит.).

12

Спасибо (ит.).

13

Боже мой (ит.).

14

Добрый вечер (ит.).

15

Добро пожаловать (ит.).

16

Красивая девочка (ит.).

17

Большое спасибо (ит.).

18

Волшебно (ит.).

19

Будем здоровы (ит.).

20

Синьора (ит.).

21

Абсолютно (ит.).

22

Красавица (ит.).

23

Моя бабушка (ит.).

24

Джованни Больдини – итальянский художник, один из лучших портретистов конца XIX – начала XX века.

25

Джованна, возможно, ошибается, так как упомянутая картина написана в 80-х годах XIX века Джоном Сингером Сарджентом.

26

Алло (ит.).

27

Хватит (ит.).

28

Я тебя целую (фр.).

29

Простите (ит.).

30

До свидания (фр.).

31

С любовью (фр.).

32

Жорж Эжен Осман (1809–1891) – французский государственный деятель, сенатор, член Академии изящных искусств, градостроитель, во многом определивший современный облик Парижа.

33

Сливки общества (фр.).

34

Очарован (фр.).

35

Да (фр.).

36

Нет (фр.).

37

Я понимаю (фр.).

38

Хорошо (фр.).

39

Спасибо, мадемуазель, желаю вам удачи (фр.).

40

Французский термин для обозначения виноделен, производящих эксклюзивные сорта вин или славящихся древней историей.

41

Шато О-Брион – французское винодельческое хозяйство, расположенное в коммуне Пессак региона Бордо. Согласно «Официальной классификации вин Бордо 1855 года» относится к высшей категории.

42

Это невозможно (фр.).

43

Французский салат из свежих овощей, вареных яиц, анчоусов и оливкового масла. В качестве заправки добавляют лимонный сок или винный уксус.

44

Лягушачьи лапки по-провансальски (фр.).

45

Шоколадное суфле (фр.).

46

Жизнь в розовом цвете (фр.).

47

Жареные тонкие ломтики хлеба, предварительно натертые чесноком и сбрызнутые оливковым маслом.

48

Вид пасты.

49

Курица по-охотничьи.

50

Спасибо, любовь моя (фр.).

51

Любовь моя (ит.).

52

Ты моя родственная душа (ит.).

53

Здравствуй, принцесса (ит.).

54

Я люблю тебя, Катерина. И не могу жить без тебя (ит.).

55

Я люблю тебя, мой дорогой (фр.).

56

Ваше здоровье (фр.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация