Онлайн книга
Примечания книги
1
Обераммергау (нем. Oberammergau) – деревня в Германии, в земле Бавария. С 1633 г. в ней каждые десять лет происходит известное на весь мир ежегодное театрализованное представление «Страсти Христовы». Обераммергау славится также своими резчиками по дереву. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Нет (нем.).
3
Два расистских (в первую очередь антиеврейских) законодательных акта («основные законы») – «Закон о гражданине Рейха» (нем. Reichsbürgergesetz) и «Закон об охране германской крови и германской чести» (нем. Gesetz zum Schutze des deutschen Blutes und der deutschen Ehre), провозглашенные по инициативе Адольфа Гитлера 15 сентября 1935 года на съезде Национал-социалистической партии в Нюрнберге.
4
Прошу прощения (нем.).
5
Джозеф Пулитцер (1847–1911) – американский издатель, журналист, родоначальник желтой прессы.
6
Прошу прощения (нем.).
7
Болван, олух (нем.).
8
Курат (лат. curatus, нем. Kurat) – первоначально – католический священник, которому дано полномочие исповеди; позднее – приходский священник.
9
Пожалуйста (нем.).
10
Тиргартен (от нем. Tiergarten – «зоосад») – район Берлина в составе административного округа Митте.
11
«Моя борьба» – книга, написанная Адольфом Гитлером.
12
Аншлюс (нем.) – насильственное включение Австрии в состав фашистской Германии.
13
Спасибо (нем.).
14
Евреям вход воспрещен (нем.).
15
Здесь аллюзия на сказку Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». (Примеч. ред.)
16
Запрещено (нем.).
17
Моя мать (нем.).
18
Бензин (нем.).
19
«В период с 1 сентября по 26 октября 1939 года, пока территория Польши находилась под управлением немецкого военного командования, военнослужащие вермахта совершили 311 массовых казней польских военнослужащих и гражданских лиц». (Юбершер Г. Военная элита Третьего рейха / Герд Юбершер. – Варшава: Беллона, 2004. – С. 41.) (Примеч. ред.)
20
Имеется в виду Институт биологии Общества кайзера Вильгельма – организация, с 1911 по 1948 г. объединявшая научно-исследовательские институты Германии.
21
Исповедальная церковь во главе с пастором М. Нимёллером в мае 1934 года на Барменском синоде выступила против распространения национал-социалистического мировоззрения и вмешательства фюрера в церковные дела.
22
Джулиус Генри «Граучо» Маркс (1890–1977) – американский актер, участник комик-труппы, известной как «Братья Маркс».
23
Да (нем.).
24
Хрустальная ночь – погром в ночь на 9 ноября 1938 года, послуживший началом массового уничтожения евреев в фашистской Германии.
25
Моя фрау (нем.).
26
Нет, спасибо (нем.).
27
Мой господин, сударь (нем.).
28
Еврей (нем.).
29
Моя мать (нем.).
30
Ледерхозен – национальная одежда баварцев и тирольцев – короткие кожаные штаны.
31
«Правопреемство» (нем.).
32
Домохозяйка (нем.).
33
Доброе утро (нем.).
34
Мой отец (нем.).
35
Ханука – еврейский праздник.
36
Числа [6: 24–26].
37
Большое спасибо (нем.).
38
Пожалуйста (нем.).
39
«Пивной путч» (известен также как «путч Гитлера и Людендорфа») – неудачная попытка захвата государственной власти, предпринятая Национал-социалистической рабочей партией во главе с Гитлером и генералом Людендорфом 9 ноября 1923 года в Мюнхене.
40
Роттенфюрер – звание рядового состава в СС и СА, существовавшее с 1932 по 1945 г.
41
В 1939 году Шелленбергу было 29 лет, то есть они со Шликом были практически ровесниками. Но автор изобразил его зрелым, видавшим виды офицером. К тому же в 1939 году, согласно историческим справкам, Шелленберг носил звание штурмбаннфюрера, то есть они со Шликом были в одном звании, хотя и на разных должностях.
42
Stille Nacht – часовня, получившая название от рождественского христианского гимна «Тихая ночь, святая ночь».
43
Перевод Ю. Ю. Поляковой.
44
Гауптштурмфюрер – капитан войск СС в фашистской Германии.
45
Адонай (буквально «Наш Господь») – имя Бога, упоминаемое в Торе.
46
Церковь (нем.).
47
Линия Мажино – система французских укреплений на границе с Германией, от Бельфора до Лонгюйона. Была построена в 1929–1934 гг. и совершенствовалась вплоть до 1940 года.
48
«Германия превыше всего» – официальный гимн гитлеровской Германии.
49
Приор – настоятель небольшого католического монастыря.
50
Строка из гимна кальвинистского проповедника Джона Уингрова (1720–1793).
51
Моя любимая (нем).
52
Раз, два, три… (нем.)
53
Людвиг II (1845–1886) – король Баварии с 1864 года.
54
Руфь [1: 16].
55
Традиционное приветствие нацистов: «Слава Гитлеру!» – «Победе слава!».
56
Дураки (нем.).
57
Вот и славно (нем.).
58
Стой! (нем.)
59
После поражения Франции в июне 1940 года северная часть страны и ее Атлантическое побережье были сразу оккупированы немецкими войсками. В южной части управление перешло к режиму Виши. Эта часть подверглась оккупации в конце осени 1942 года.
60
Пер. В. Зоргенфрея.
61
Выражение принадлежит английскому публицисту Эдмунду Берку. (Примеч. ред.)