Онлайн книга
Примечания книги
1
«В нём то, что в нём» («Фихи ма фихи»). Беседа 4. (Цит. по: Discourses of Rumi, Discourse Four, original translation by A. J. Arberry.)
2
В некоторых компаниях Америки сотрудников, проработавших в компании всю жизнь, принято награждать золотыми часами при выходе на пенсию. – Прим. пер.
3
Здесь и далее, если не указано иное, перевод цитат выполнен Н. Томашевской.
4
Златовласка (Goldilocks) – героиня английской сказки «Три медведя» (Goldilocks and the Three Bears). Правило Златовласки – теория, предлагающая делать «не слишком много, не слишком мало, но в самый раз». – Прим. ред.
5
«Любовь во время чумы», перевод Л. Синянской.
6
«Цитадель», перевод М. Кожевниковой.
7
Перевод В. Шора.
8
«Так говорил Заратустра». Перевод Ю. Антоновского.