Онлайн книга
Примечания книги
1
Колоритный ямайский легкоатлет, рекордсмен мира по бегу на короткие дистанции. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Детектив-сержант.
3
Детектив-инспектор.
4
Детектив-констебль.
5
Согласно теории «Шесть степеней удаленности», любых двух людей на Земле можно связать друг с другом через цепочку максимум из шести общих знакомых.
6
«Реабилитация в обществе» — политика Консервативной партии Великобритании в 1990-х годах, направленная на реабилитацию части людей с нарушениями психики путем их возвращения из клиники в общество.
7
Флит-стрит — улица в Лондоне, где до недавнего времени располагались редакции главных британских газет; фигурально — британская пресса.
8
Гринэм-коммон — военно-воздушная база близ Ньюбери, графство Беркшир, где до 1989 г. размещались американские крылатые ракеты. У базы постоянно дежурили женщины-демонстранты из организации «Женщины за мир» в знак протеста против присутствия ракет на территории Англии.
9
«Хранитель снов» — талисман у канадских индейцев, сделанный из кусочков меха, бусинок и перьев, который вешают над кроватью. По индейским поверьям, он избавляет от кошмаров и оберегает сон.
10
Ферт-оф-Форт — залив в Северном море у восточных берегов Шотландии.
11
Вуайеризм — психическое отклонение; проявляется в подсматривании за раздевающимися или обнаженными людьми, эротическими сценами для достижения полового возбуждения.
12
Комбинация клавиш для «теплой» перезагрузки (на IBM-совместимых компьютерах).
13
Скандал, связанный с использованием репортерами одного из ведущих изданий Великобритании непрофессинальных и незаконных методов работы, включая прослушивание телефонов и подкуп полиции, расследованием которого занималась комиссия под руководством судьи Левесона.
14
Символ «Х» в сообщениях и чатах обозначает «целую».
15
eBay — крупнейший онлайн-аукцион в интернете.
16
Послание к Ефесянам святого апостола Павла, 4:31—32.