Онлайн книга
Примечания книги
1
Водяная мята (азерб.).
2
Слово, состоящее из терминов «бытие», «знание» и «блаженство» (санскр.).
3
Машаллах – ритуальное молитвенное восклицание, используется при выражении радости, хвалы и благодарности Богу и смиренного признания того, что все происходит по Его воле (араб.).
4
Гладкий двусторонний тканый ковер ручной работы (иран.).
5
Мастер (азерб.).
6
Гусейн Джавид – азербайджанский поэт, драматург.
7
Надежду каждый раб в душе хранит, мечтая, / Свою святыню чтит любой искатель рая. / У каждого – свой бог, своя любовь святая, / Мой бог – любовь и красота (азерб., автор Г. Джавид, перевод М. Синельникова).
8
Так на Востоке называют владельца или работника чайханы.
9
Чего считать, если чай пьешь (азерб.).
10
Господа (азерб.).
11
Выпечка с начинкой из молотого миндаля.
12
Кислая или сладкая приправа-пастила из уваренного фруктового сока.
13
Предрассветная, первая по счету молитва в исламе (араб.).
14
Восславление Аллаха словами «Аллаху акбар», с них начинается молитва (араб.).
15
Иранская поэтесса, кинорежиссер (1935–1967).
16
Стихотворение «Волны» Ф. Фаррохзад, перевод Н. Ворнель.
17
Азербайджанский суп на мясном бульоне с лапшой домашнего приготовления.
18
Приятного аппетита, детка! (азерб.)
19
Сок незрелого винограда. После непродолжительного брожения используется в азербайджанской кухне.
20
Сура «Аль-Анкабут», аят 57, Коран.
21
Восточная сладость из муки, протертой с водой в мелкие крупинки, масла и сахара. По традиции ее готовят в день смерти близкого человека, читая молитву за упокой его души. Большую часть раздают нуждающимся.
22
На Абшероне существует поверье, что созревшие инжирные плоды, видевшие дожди, есть нельзя. Поэтому местные жители спешат собрать урожай.
23
«И познает любовь не любивший ни разу, и полюбит вновь тот, кто уже отлюбил». Цитата из древнеримской латинской поэмы «Ночное бдение Венеры». Автор и точное время написания неизвестны; современная наука датирует текст IV веком н. э. Поэма представляет собой лирические излияния несчастного влюбленного, перемешанные с описанием весеннего празднества на Сицилии в честь богини Венеры.
24
Розовая вода, продукт дистилляции лепестков розы, ее добавляют в сладости и напитки.
25
«Во имя Аллаха милостивого и милосердного» (араб.). В исламе фразу «бисмилляхи рахмани рахим» произносят перед началом любого важного дела.
26
Самый древний район Стамбула, первые следы поселения на этом месте относятся к 680 г. до н. э.
27
Сейчас вы можете перейти на противоположную сторону (турец.).
28
Улица в Кадыкёе.
29
Центральная улица Кадыкёя.
30
«Пассаж „Акмар“. № 70. Добро пожаловать» (турец.).
31
Округ в Кадыкёе.
32
Лепешки из тонко раскатанного теста с начинкой из мяса, зелени, сыра или картофеля.
33
Тетушка (турец.).
34
Море (турец.).
35
Будь хорошим. Плохих и так достаточно (турец.).
36
Амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы.
37
Кисломолочный холодный суп наподобие окрошки, со свежими овощами и зеленью.
38
Мольба (араб.).
Автор книги - Эльчин Сафарли
Эльчин Сафарли - профессиональный журналист, лауреат ряда молодежных литературных конкурсов.
Эльчин Сафарли родился 12 марта 1984 г. в Баку. С 12 лет публиковался в молодежных газетах под псевдонимом, сочиняя небольшие пронзительные истории прямо за школьной партой. С 16 лет работает в печатных СМИ, поступив в Международный Университет Азербайджана при UNESCO на журналистский факультет. Последние несколько лет занимался тележурналистикой. Сотрудничал с азербайджанскими и турецкими телеканалами. В настоящее время всецело посвятил себя сочинительству. ...