Онлайн книга
Примечания книги
1
Самсон – ветхозаветный персонаж. В его длинных волосах была заключена необыкновенная сила.
2
Нок – деревня в Ирландии. Согласно легенде в 1979 году одна из жительниц деревни заметила свечение вокруг приходской церкви. Позже другие свидетели якобы зафиксировали, что свет исходит от Богородицы, которая снизошла на землю вместе со святым Иосифом и святым Иоанном, чтобы поддержать ирландцев в трудный для них период. В то время стране грозил голод.
3
Франциск Ассизский (1182–1226) – католический святой; организовал Нищенствующий орден, монахи которого должны были давать обет нестяжания, то есть не иметь никакой частной собственности и денег.
4
Е II R – аббревиатура расшифровывается как Elizabeth Regina II – королева Елизавета II.
5
«Сакраменто Кингз» – профессиональный баскетбольный клуб.
6
Святая Тереза Авильская (1515–1582) – испанская монахиня, первая испанская писательница.
7
Он же Аврелий Августин и Августин Блаженный (354–430) – христианский богослов, философ.
8
Апостол Фаддей – апостол от семидесяти, ученик Христа. Проповедовал во многих землях и исцелял больных людей.
9
Алоизий Гонзага (1568–1591) – святой Римско-католической церкви, монах, покровитель студентов и молодежи.
10
Архангел Гавриил – в христианстве открывает тайное знание Бога.
11
Речь о Говарде Картере (1874–1939) – знаменитом английском археологе и египтологе. В 1922 году он нашел гробницу Тутанхамона в Долине Царей.
12
Иосиф Обручник – муж Девы Марии.
13
C’est – это (фр.).
14
Согласно легенде в одной из горных пещер недалеко от французского города Лурда произошло явление Богородицы четырнадцатилетней девочке.
15
Эсквайр – почетный титул в Великобритании.
16
«За радугой» (англ.).
17
Святой Антоний (251–356) – основатель отшельнического монашества.
18
Faith and Hope – Вера и Надежда (англ.).
19
Over the rainbow – «за радугой» (англ.).