Онлайн книга
Примечания книги
1
Кальвадос – Яблочная водка.
2
Меренге – Красивый эротичный стиль музыки и танцев. Появился в Доминикане, потом стал популярен в других странах Латинской Америки.
3
Слинг – Перевязь для ношения младенца, укрепляемая на теле матери. В отличие от рюкзака-«кенгуру», переносить реберка можно не только в положении сидя, но и лежа.
4
Цимбалы – Здесь: маленькие литавры, надеваемые на большой и указательный палец каждой руки. Танцовщица отбивает ими ритм, создавая дополнительный акцентированный фон.
5
Фуа-гра – Блюдо из гусиной печени с солью, перцем, коньяком и портвейном, запекаемое в форме и подаваемое охлажденным.
6
Жемчужная ванна – Другое название «кислородная». Во время процедуры через воду пропускаются пузырьки воздуха.
7
Болливуд – Индийская киностудия /по аналогии с Голливудом/. Размещается в г. Мумбае /бывш. Бомбей/ – отсюда первая буква в названии.
8
Сикхские экстремисты – Радикальное крыло сикхской общины Индии, которое вело в 1980-х годах вооруженную борьбу с центральным правительством Индии за отделение от страны северо-западного штата Пенджаб и образование на его месте государства Кхалистан /Халистан/. Сикхизм /первоначально секта в индуизме/ возник в XVI веке. Он отразил протест мелких торговцев и ремесленников против кастового строя и феодального гнета. Основатель религии гуру Нанак признавал единого Бога, а весь окружающий мир считал проявлением высшей силы творца. Нанак выступал против фанатизма и нетерпимости мусульманских правителей, а также сложного ритуала и кастовой дискриминации в индуизме. Пятый гуру /всего у сикхов их 10/ Арджун составил «Грантх» /святую книгу сикхов/, в которую включил гимны индуистских и мусульманских святых, а также сочинения сикхских гуру, главным образом Нанака. Говинд Сингх, 10-ый гуру, превратил сикхов в военное братство, назвав его Кхалса /чистое/. Термин «сикх» берет свое начало в санскритском термине «шишя» – последователь, послушник. К своему имени сикхи добавляют слово «Сингх» – лев. Сикхизм привлек к себе крестьян признанием всех людей равными перед Богом. Сикхи совершают религиозные отправления в своих священных храмах – гурудварах, которые расположены повсюду в северных районах страны. Наивысшей святыней для сикхов является Золотой храм в городе Амритсаре.
9
ДАС – Дом аспирантов и стажеров МГУ – общежитие.
10
Паланкин – На Востоке: средство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками.
11
Обама – Барак Хусейн Обама, 44-й президент США, демократ, был избран 4 ноября 2008 года. Сын ирландки и кенийца.
12
Сатьяграха – Упорство в истине. Методы ненасильственного сопротивления английским колонизаторам в Индии.
13
Дади – Здесь: бабушка.
14
Карма – Буквально «деяние». Учение о карме лежит в основе индуистской религии. Согласно этому учению, после смерти человека его душа возрождается в низком или более высоком общественном состоянии в зависимости от степени покорности человека велениям предписанной ему дхармы, т. е. беспрекословного следования требованиям веры, обычаев, долга.
15
Веданта – Буквально конец, окончание вед». Средневековая идеалистическая философская школа.
16
Парвати – Богиня, супруга бога Шивы, носительница божественной власти и гроза злых духов. Изображается восседающей на льве.
17
Сари – Индийская одежда из куска материи, оборачиваемого вокруг тела.
18
Хушбу – Палочки из ароматических растений, которые обычно курятся в храмах и домах индийцев.
19
Кизяк – Прессованный, с примесью соломы навоз, употребляемый в степных и южных районах как топливо и для сельских костров.
20
Визави – Тот, кто находится напротив, сидит лицом к лицу.
21
Фалуньгун – Духовный путь существования… обучает технике медитации при помощи упражнений для улучшения физического здоровья, а также способствует достижению нравственной и духовной чистоты.
22
Эмо – Подростковая субкультурная группировка. Назв. от трех первых букв слова «эмоция. Объединены тягой к суициду, мрачной стилистикой черно-розовых нарядов и повязками, прикрывающими шрамы от порезов на запястьях. «Эмо» навязчиво декларируют свою мечту – умереть в ванне от потери крови.
23
Сквот – Нежилое помещение, куда самовольно вселяются люди, как правило, молодые. Там они живут коммуной и в большинстве случаев занимаются каким-либо творчеством.
24
Урваши – Желание /санскр./ Небесная дева необыкновенной красоты. Своим танцем, напоминающим игру морских волн, завораживает даже отшельников.
25
Скинхеды – Молодежная неонацистская группировка / они же – бонхеды, боны/. Движение зародилось в Англии в 1960-х годах. В России скинхеды /бритоголовые/ появились в 1990-х годах. Обычно носят кожаные куртки и высокие шнурованные ботинки на мощной платформе. Получили широкую известность в связи с нападениями на мигрантов и иностранных студентов.
26
Ризотто – Блюдо североитальянской кухни Обжаренный рис, протушенный в вине и бульоне.
27
Гейша – В Японии: профессиональная танцовщица и певица, приглашаемая для приема и развлечения гостей /первоначально увеселяющая посетителей так наз. Чайных домиков/.
28
Кимоно – Японская национальная одежда свободного покроя с цельнокроеными рукавами и широким поясом.
29
Бива – Японский музыкальный инструмент типа лютни.
30
Сакэ – Рисовая водка.
31
Сан – Уважительная приставка к имени.
32
Асида – Японские деревянных сандалии на высоких подставках.
33
Кото – Японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли.
34
Сямисэн – Японская трехструнный музыкальный инструмент.
35
Албанский язык – Он же жаргон «подонков». Широко распространенный в Интернете стиль употребления русского языка с намеренными орфографическими ошибками. Слова пишутся так, как слышатся. Часто употребляются мат и сленг, характерен нарочитый цинизм в оценке людей и описании ситуаций. Распространен на некоторых сайтах, в чатах, форумах, блогах.
36
Антифа – Бритоголовые, которые, в отличие от бонов, проповедуют традиционные ценности движения /пиво, девки, драки и футбол/, но при этом уважительно относятся к мигрантам. Считают, что их надо защищать, а нацистов истреблять. Боны и антифа – заклятые враги. Драки между ними – обычное дело.
37
Метраж – Квартира /жарг./.
38
ЭрЭнБи – Ритм и блюз. Музыка стиля «черный кантри», исполняемая афроамериканцами в деревнях. Попав в города, трансформировалась в «клубный рэп». Здесь: молодежная субкультурная группировка фанатов глянцевой /гламурной/ жизни.
39
Мантры – Молитвы, заклинания.
40
Слэм – Толкотня на концерте. Еще скинхеды называют так свою манеру танца: они толкают друг друга локтями, создавая иллюзию потасовки.
41
Табло – Лицо /жарг./
42
Бедуины – Кочевые арабы-скотоводы.
43
«Солнцевские» – Организованная преступная группировка. Название по району Солнцево на западе Москвы.
44
Луговой – Андрей Луговой, российский бизнесмен и депутат Госдумы от ЛДПР. Подозреваемый в убийстве на территории Великобритании политэмигранта Александра Литвиненко по заданию российских спецслужб в 2006 году. В выдаче А. Лугового для проведения следствия и суда Россией Великобритании было отказано.
45
Лингам – Знак, символ /санскр./. Небольшая фигурка определенной формы, изготовленная из различных материалов. Каждое божество имеет свой лингам. Встречаются нерукотворные л. /чаще всего каменные или деревянные/. Согласно убеждениям йогов, нагретое молоко, в которое окунают лингам, исцеляет от многих болезней. Л. Передается от учителя – йога к его лучшему ученику.
46
Криойога – Разновидность йоги. Как правило, занимающийся криойогой отшельник живет высоко в горах, в стране вечных снегов. При этом он не пользуется очагом или костром для обогрева и приготовления пищи, занимаясь сухоядением и живет за счет «внутреннего тепла».
47
Эскорт-герл – Девушка сопровождения.
48
Стикини – Наклейка на грудь /в некоторых странах ее называют ниниери/. Была придумана для использования в соляриях, но позже стали применяться на пляжах. Выпускаются в виде звездочек, зайчиков, котят и т. д.
49
По нулям – Бесплатно /жарг./. Здесь: вчистую.
50
«Бабло» – Деньги /жарг./
51
«Грелка» – Девушка /жарг./
52
«Фейс» – лицо /англ./
53
«Мусорня» – Милиция /жарг./
54
«Загородка» – Дача /жарг./
55
«Ботва» – Плохо /жарг./
56
«Лавка» – Девушка /жарг./
57
«Секас» – Секс /жарг./
58
Вольтануться – Сойти с ума /жарг./
59
Дипломатические номера – Номерные знаки красного цвета, устанавливаемые на автомобили, принадлежащие посольствам и консульствам. Они бывают двух категорий: с буквами D и Т. Номер с D присваивается машине консула, обслуживающий персонал ездит на авто с буквой Т. Трехзначный цифровой код означает принадлежность к стране.
60
Спасо-Хаус – Здание посольства США в Москве, расположенное на Новинском бульваре.
61
Скунс – Хищный зверек семейства куньих с ценным длинным коричневым или черным мехом /вонючка/.
62
Дабья – Пренебрежительное прозвище Джорджа Буша-младшего /43-й президент США, республиканец, годы правления 2001 – 09/. От первой буквы «W» его второго имени Уокер. В марте 2003 года Дж. У. Буш начал войну с Ираком.
63
Бокул – Тропическое вечнозеленое дерево с цветами, распускающимися в пору дождей. У цветов бокулы – сильный, опьяняющий аромат.
64
Карпаччо – Холодная закуска из свежего или маринованного мяса любого вида. Как правило, это тонкие пластины вырезки с оливковым маслом /итал./
65
Каннелони – Большие макаронины, которые можно фаршировать. Как правило, фарш готовят из говядины с добавлением сыра «Пармезан», шпината, соли и перца. Готовятся в духовке, предварительно укладываются в форму.
66
Ним – Он же маргоза: большое величественное дерево.
67
Пакур – Он же ашот: большое мелколистное дерево.
68
Канчон – Небольшое дерево с золотистыми цветами.
69
Курчи – Дикорастущий кустарник с белыми цветами, которые по преданию, богиня Сарасвати дарила Шиве.
70
Сирис – Он же альбиция: высокое дерево семейства бобовых, подсемейства мимозовых, с белыми цветами.
71
Джам – Дерево со съедобными темно-фиолетовыми плодами.
72
Ютха – Разновидность жасмина.
73
Чамели – Разновидность цветов.
74
Моллика – Арабский жасмин.
75
Малоти – Разновидность жасмина.
76
Джуй – Разновидность жасмина.
77
Чампак /чампа/ – Дерево, цветущее красивыми золотистыми цветами.
78
Ашок – Красивое дерево с мелкими цветами красноватых оттенков. Считается священным, и в религиозные праздники из его цветов сплетают гирлянды.
79
Шефали /шиули/ – Кустарник с мелкими ароматными цветами, которые распускаются ночью, а днем опадают.
80
Пальмира – Вееролистная пальма.
81
Ситара – Индийский струнный инструмент.
82
Ширвани – Длинная, доверху застегнутая куртка.
83
Бетель – Он же пан: жвачка, приготавливаемая из семян арековой пальмы, негашеной извести и различных специй.
84
Бенаресский шелк – Бенарес – самый священный для индусов город, где, по преданию, обитает сам бог Шива. Место непременного паломничества. Баранаси /Бенарес/ стоит на берегу Ганга. Славится своими храмами и архитектурными ансамблями. Важнейший научный и культурный центр Индии. Продукция местных умельцев – шелковые ткани и парча, золотое и серебряное шитье, чеканка по меди, поделки из серебра, лаковые деревянные игрушки известны во всем мире. Бенаресские сари – непременная и наиболее ценная часть приданого инд. невест.
85
Мокша – Избавление от цикла рождения, смерти и перерождения.
86
Вице-король – Генерал-губернатор Индии, англичанин.
87
Заминдар – Помещик, землевладелец.
88
Парда – Покрывало, скрывающее женщину от взоров посторонних мужчин.
89
Кисаны – Крестьяне.
90
Комиссариат – Колониальная администрация области, которой подведомственны несколько дистриктов /округов/. Комиссариат существовал во всех крупных провинциях Британской Индии, кроме Мадрасской.
91
Чадор – Накидка, шарф.
92
Наваб – Слово арабского происхождения. В XYIII веке титул некоторых владетельных инд. князей – номинальных вассалов монгольских императоров. Часто употребляется в значении «богатый человек, вельможа».
93
Пандит – Почетный титул, присваиваемый ученым-брахманам. Джи – частица, присоединяемая к имени человека в знак уважения.
94
Ракшас – Злой дух, демон.
95
Бинди – Красный кружок на лбу замужних индианок.
96
Кхади – Домотканое полотно.
97
Сахиб – Господин /чаще всего индийцы называют так европейцев/.
98
Сипаи – Участники индийского национального восстания 1857 – 59 гг. против английских колонизаторов, поставившее под угрозу их господство в Индии.
99
Ашрам – От санскр. Корня «шрам» – совершать над собой усилия. Означает: 1) Обитель; 2)Действия, осуществляемые в целях достижения аскетизма.
100
Конгресс – Индийский национальный конгресс, одна из крупнейших партий национальной буржуазии. Основана 28 декабря 1885 года. С 1947 по 1977 г. – правящая партия. На выборах в парламент, в марте 1977 г. ИНК потерпел поражение и перешел в оппозицию. В начале 1978 г. в партии произошел раскол – группа сторонников И. Ганди образовала самостоятельную партию ИНК /И/. На парламентских выборах 3 и 6 января 1980 г. ИНК/И/ одержал победу и вернулся к власти.
101
Кадамба – Большое вечнозеленое дерево с оранжевыми цветами.
102
Кирпан – Ритуальный нож, обнажаемый во время произнесения клятвы. Непременный атрибут последователя сикхизма наряду с тюрбаном, металлическим браслетом и гребнем для ухода за бородой и длинными волосами /сикхи не стригутся/. Ранее в этот перечень входило еще и заточенное металлическое кольцо, которое сикхи метали во врага, но к настоящему времени многие от него отказались.
103
Кальян – Восточный курительный прибор, в котором табачный дым охлаждается и очищается, проходя через воду.
104
Даршан – Встреча с группой людей, во время которой хозяин беседует с пришедшими к нему гостями, выслушивая их просьбы и пожелания. Часто практикуется индийскими политиками.
105
Ганготри – Городок у истоков Ганга, дальше которого туристов в Гималаи не пропускают. Выше поднимаются только плломники-индусы.
106
Тапован – Место в Гималаях, где живут йоги /тапааскеза, ванн – поселение/.
107
Агасфер – Иудей, обреченный Христом на вечные страдания без надежды когда-либо обрести покой или смерть. Согласно религиозным сказаниям, Агасфер во время крестного пути прогнал от своего дома идущего на Голгофу Христа, который хотел там передохнуть. Другое имя – «Вечный жид».
108
Киннари – Мифическое существо: полуптица, полуженщина.
109
Бхиндранвале – Джарнал Сингх Бхиндранвале, выходец из крестьян, поначалу рядовой и не очень влиятельный проповедник в одном из районов Амритсара. Благодаря рьяным проповедям в защиту сикхизма в его самой фанатичной форме и безупречно сделанной ставке на пылкую молодежь «глава воинственных сикхов» стал почитаем как новый гуру. Превратил Золотой храм в убежище для террористов и склад оружия. Претендовал на должность главного министра Пенджаба. Был вдохновителем и организатором многочисленных убийств и диверсий на территории штата. Покончил самоубийством /по другим сведениям, застрелен/ в июне 1984 г. при проведении операции «Голубая звезда», целью которой было установления контроля индийских правительственных войск над Золотым храмом в Амритсаре. Был активным сторонником отторжения Пенджаба от Индии и образования сикхского государства Кхалистан.
110
Акали дал – «Партия бессмертных», действовавшая от имени сикхской общины. Оказавшись в оппозиции после победы на выборах ИНК использовала любые способы для того, чтобы вернуться к власти. Провозгласив лозунг «Сикхи – нация», выдвинула ряд требований к центральному правительству Индии, касавшихся расширения автономии штата. В течение ряда лет «Акали дал» вела безуспешные переговоры с центральным правительством Индии, проявляя неустойчивость и постоянно сужая пространство для маневра. Под знаменем «священной войны» организовывала демонстрации и забастовки, парализующие нормальную жизнь в штате. 07.10.1983 года в Пенджабе было введено президентское правление, полиции и армии были даны чрезвычайные полномочия. В отличие от экстремистов Бхиндранвале лидеры «Акали дал» соглашались довольствоваться особым статусом Пенджаба. Партию в деревне поддерживала сикхская буржуазия, а в городе – средние слои. Впоследствии лидер «Акали дал» Харчанд Сингх Лонговал подписал компромиссное соглашение с Радживом Ганди, за что был застрелен как «изменник делу сикхов».
111
Кхалистан – «Государство чистых». Название несуществующей страны, которую предполагалось создать на территории отторгутого от Индии штата Пенджаб.
112
Дхиллон – Ганга Сингх Дхиллон, «министр обороны» государства Кхалистан.
113
Чаухан – Джагджит Сингх Чаухан, «президент» Кхалистана, как и Дхиллон, поживающий в Лондоне /в описываемое время/.
114
«Томпсон» – Марка автомата.
115
Газета «Ватан» – Экстремистское издание, существующее на деньги живущих на Западе сторонников создания государства Кхалистан и бесплатно распространяемое в храмах /гурудварах/.
116
Проект «Брахмапутра» – Существовавший в то время проект балканизации Индии, который предусматривал раскол страны на небольшие и, предпочтительно, враждующие между собой государства. При этом был использован «опыт» британских колонизаторов, разделивших свою бывшую колонию на Индию и Пакистан. Авторы проекта опирались также на рекомендации собственных экспертов, многие годы работавших в Индии и пришедших к выводу, что к 2000 году эта страна «должна перестать существовать как единое государство».
117
Генерал Зия – Мохаммад Зия-уль-Хак, в то время президент и военный диктатор Пакистана. В августе 1988 г. погиб в авиакатастрофе.
118
Лонговал – См. «Акали дал».
119
Лакшми Бай – Героиня индийского народа, участница восстания сипаев.
120
Наступать босиком – По обычаям сикхизма, на территорию храма нельзя входить обутым. Во время проведения операции «Голубая звезда» военнослужащие правительственных войск, чтобы не оскорблять религиозные чувства сикхов, вели наступление босиком.
121
Мадхоби – Вьющийся жасмин.
122
Калиюга – Согласно индийской мифологии, время представляет собой цикл из четырех повторяющихся эпох – юг. Калиюга – последняя из них, век зла и раздора. Предполагается, что мы живем в калиюгу.
123
Фарук Абдулла – Ф. Абдулла – руководитель «Фронта освобождения Кашмира», сепаратистской мусульманской группировки, добивающийся отделения от Индии этого частично оккупированного Пакистаном северного штата.
124
Свою Драгоценность… – Ратна, 2-е имя Р. Ганди, переводится так.
125
Рамасвами Венкатараман – В то время министр обороны Индии, впоследствии вице-президент и президент страны.
126
Муджибур Рахман; «Лига Авами»; Бангладеш – Видный политический деятель Пакистана, шейх. Руководимая им партия «Лига Авами» получила на выборах абсолютное большинство голосов /1971/. Подвергался репрессиям со стороны военных властей Пакистана. Впоследствии на территории Восточной Бенгалии было образовано независимое государство Бангладеш, за создание которого активно выступала И.Ганди. Убит в августе 1975 года.
127
Чандра Раджешвара Рао – В то время генеральный секретарь Коммунистической партии Индии.
128
«Джаната парти» – «Партия народа». Создана в мае 1977 г. рядом партий на коалиционной основе. В 1977 – 79 г.г. – правящая партия. Впоследствии ее влияние ослабло. Выступала на выборах 1977 г. в блоке с партией «Лок дал» представляла интересы зажиточного и среднего крестьянства.
129
Синдикат Национального Конгресса – Правое крыло партии ИНК, состоящее из противников курса И.Ганди.
130
Морарджи Десаи – Лидер «Джаната парти», бывший член ИНК.
131
Чапкан – Коричневый китель, надеваемый в торжественных официальных случаях.
132
Локк сабха – Нижняя палата индийского парламента.
133
Лал Бахадур Шастри – Премьер-министр Индии /1964 – 66 г.г./, предшественник И. Ганди на этом посту.
134
Намастэ – Приветственное слово, сопровождаемое складыванием рук к груди и почтительным наклоном головы. Существует также «прощальное намастэ», которым во время кремации прощаются с покойным.
135
Саранги – Струнный музыкальный инструмент, напоминающий скрипку.
136
Демон Раху проглотил Луну… – По индийской мифологии, демон Раху заглатывает Луну, и наступают лунные затмения.
137
Радж Патх – Центральная площадь в Новом Дели, где проходят демонстрации и парады.
138
Картпуллер – Буквально «толкающий телегу». Впрягшись вместо тягловых животных, они тащат до предела нагруженную повозку
139
Джамна – Она же Ямуна. Одна из древнейших рек Северной Индии, на которой стоит Дели. В Ведах и Пуранах, древних писаниях, она известна как Ямми, сестра Ямараджи /бога смерти/ и дочь Сурьи /бога Солнца/.
140
Катарсис – /Греч. очищение/. Духовное очищение, просветление, облагораживание чувств, освобождение, испытываемое человеком в процессе сопереживания и сострадания.
141
Дхоби – Делийские стиральщики.
142
Гхат – ступенчатый спуск к реке.
143
Санджай – Санджай Ганди, младший сын И. Ганди. Погиб в авиакатастрофе в июне 1980 г. считался вероятным преемником своей матери на посту премьер-министра Индии.
144
Тук-туки – Трехколесная машина моторизированного рикши, заправляемая соляркой.
145
«Делхи валла» – Люди, чьи предки жили в Дели до 1857 года.
146
Бхикшу – Буддийский монах.
147
Лобстеры – Они же омары: крупные морские раки.
148
Каноэ – Здесь: спортивная лодка на 1–4 гребцов с заостренным носом и высоко поднятой кормой. Гребут однолопастным веслом, стоя на одном колене.
149
МИ-6 – Британская разведка.
150
Культ Кали – /Шакти/ относится к тантрическим, при отправлении которого широко используются алхимия, астрология и магия. Тантры – ритуальные книги шактизма – религиозной секты индусов. Культ Кали /Шакти/ предполагает принесение человеческих жертв.
151
Вольф Мессинг – Выдающийся гипнотизер, ясновидящий, прорицатель.
152
Евразийцы – Дети англичан и индийских женщин /здесь/.
153
Бунгало – В некоторых тропических странах: легкая жилая постройка.
154
Сколопендра – Небольшое членистоногое ядовитое животное.
155
Комиссия Шаха – Спец. комиссия, действующая в Индии во времена премьерства М. Десаи, имеющая целью собрать доказательства противозаконной деятельности И. Ганди в период пребывания ее на посту главы правительства.
156
Хайдарабад – Город на юге Индии, основан в 1589 году. Один из главных политических, административных, религиозных и торговых центров страны. Знаменит аукционами драгоценных камней и богатейшим собранием персидских ковров. В Х. много библиотек, музеев и учебных заведений, включая Османский университет.
157
Сыновья Сагары… – В одной из древних легенд рассказывается, как царь Бхагиратха с помощью Нарады умолил Брахму /по др. источникам – Вишну/ низвести Гангу, протекающую в небесах, на землю, чтобы оживить своих предков – шестьдесят тысяч сыновей царя Сагары, сожженных мудрецом Капилой за то, что они ложно обвинили Капилу в похищении жертвенного коня. Нарада – один из великих мудрецов /риши/.
158
Сардарджи – Почтительное обращение у сикхов.
159
Знал бы Мотилал Неру… – Отец и сын Неру принимали активное участие в расследовании событий апреля 1919 года в г. Амритсаре, где английские войска расстреляли собравшийся на митинг народ. После этих событий Мотилал Неру отказался от прежней англомании и принял более радикальные лозунги, например, о полном несотрудничестве с колонизаторами и бойкоте их товаров.
160
Бэйсоутер-роуд – Улица в Лондоне, на которой в те годы располагалось представительство «государства Кхалистан».
161
Генерал Шухбег Сингх – Профессиональный военный, бывший генерал-майор, разжалованный в свое время за коррупцию. Принимал активное участие в укреплении и обороне храмового комплекса в Амритсаре. Погиб вместе с Пророком Бхиндранвале во время штурма Золотого храма в июне 1984 года.
162
Орден нихангов – Организация внутри общины, объединяющая фанатичных приверженцев ортодоксального сикхизма.
163
Книга «Изначальная» – Она же «Ади Грантх», «Грантх Сахиб» – священная книга сикхизма, хранящаяся в Золотом храме.
164
Тройная клятва сикхов – Наиболее торжественная клятва, которую ни при каких условиях не может нарушить ни один сикх.
165
Будьте львами… – См. раздел «Сикхизм».
166
Вайтарани – Мифологическая река, через которую якобы переправляются в ад. Она полна крови, грязи и нечистот.
167
Секта намдхари – Секта в сикхизме, требующая очищения и восстановления учения ранних сикхских гуру. Ее деятельность приобрела антиколониальный характер. Британские власти разгромили намдхари, сослали в Рангун ее руководителя, но секта продолжала свою деятельность и после репрессий.
168
Мойна – Птица семейства скворцовых, легко приручается.
169
Субедар – Звание младшего офицера в индийской армии.
170
Хавалдар – Соответствует званию сержанта.
171
Стоунтерапия – Древний массаж горячими камнями. В сочетании с приятной музыкой и ароматическими свечами процедура помогает расслабиться и зарядиться энергией.
172
Паки – Пренебрежительное название пакистанцев.
173
Три долины и Монблан – Горнолыжные курорты соответственно во Франции и в Италии.
174
Мистер президент – В то время президентом США /40-ым по счету/ был ястреб-республиканец Рональд Уилсон Рейган /годы правления 1981–1989 г.г./.
175
Хэллоуин – Праздник нечистой силы в англоязычных странах /ночь на 1 ноября/. Берет свое начало в ритуалах древних кельтов.
Автор книги - Инна Тронина
Тронина Инна Сергеевна (р. 1967)
Под фамилией Астахова ранее опубликовала 13 томов в жанре "криминальный роман", три из них были переизданы.