Примечания книги Тропик Рака. Черная весна. Автор книги Генри Миллер

Онлайн книга

Книга Тропик Рака. Черная весна
Генри Миллер - виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического романа. Все его книги представляют собой своего рода полемику, разговор на равных с теми, кого он считал своими учителями.

Примечания книги

1

Gordon W. A. The Mind and Art of Henry Miller. Louisiana, 1967; Hassan I. The Literature of Silence: Henry Miller and Samuel Beckett. New York, 1967.

2

Millet K. Sexual Politics. Urbane and Chicago: University of Illinois Press, 1970.

3

Mailer N. The Prisoner of Sex. Boston: Little, Brown & Co., 1971.

4

Jahshan P. Henry Miller and the Surrealist Discourse of Excess: A Post-Structuralist Reading. New York: Peter Lang, 2001; Masuga K. Henry Miller and How He Got that Way. Edinburgh University Press, 2011.

5

Pearson N. A History of Jack Kahane and the Obelisk Press. Liverpool University Press, 2007. P. 1–76.

6

Подробнее см.: Jong E. The Devil at Large. Erica Jong on Henry Miller. New York: Turtle Bay Books, Random House, 1993. Р. 115.

7

См. наст. изд. С. 43.

8

См. наст. изд. С. 48.

9

См. наст. изд. С. 45.

10

См. наст. изд. С. 184.

11

Decker J. Henry Miller and narrative form: constructing the self, rejecting Modernity. New York and London: Routledge, Taylor & Francis Inc, 2005. Р. 8.

12

Decker J. Op. cit. P. 4.

13

См. наст. изд. С. 46.

14

См. наст. изд. С. 46.

15

См. наст. изд. С. 57.

16

Baillet G. L. Henry Miller and Surrealist Metaphor. New York: Lang, 1996. Р. 112.

17

См. наст. изд. С. 51.

18

См. наст. изд. С. 46.

19

См. наст. изд. С. 46.

20

См. наст. изд. С. 64.

21

Это было бы так прекрасно (нем.).

22

См. наст. изд. С. 65.

23

См. наст. изд. С. 65.

24

См. наст. изд. С. 67.

25

См. наст. изд. С. 109.

26

См. наст. изд. С. 110.

27

См. наст. изд. С. 183.

28

См. наст. изд. С. 184.

29

Jones S. W. The Miller-Matisse Connection: A Matter of Aesthetics // Journal of American Studies. Vol. 21. No. 3. Jonathan Edwards, Scotland, and the «American Diff erence» (Dec., 1987). P. 414.

30

См. наст. изд. С. 88.

31

У. Гордон соотносит повествователя «Тропика Рака» с «человеком из подполья» Достоевского, оговариваясь, что первый лишен «со мнений и мучений, вызываемых внутренней борьбой». (Gordon W. The Mind and Art of Henry Miller. P. 85).

32

См. наст. изд. С. 161.

33

См. наст. изд. С. 161.

34

См. наст. изд. С. 162.

35

См. наст. изд. С. 255.

36

См. наст. изд. С. 261.

37

См. наст. изд. С. 46.

38

См. наст. изд. С. 46.

39

См. наст. изд. С. 127.

40

См. наст. изд. С. 47.

41

Miller H. Tropic of Cancer. New York, 1961. P. 17.

42

См. наст. изд. С. 59.

43

См. наст. изд. С. 58.

44

См. наст. изд. С. 83.

45

См. наст. изд. С. 315.

46

См. наст. изд. С. 58.

47

См. наст. изд. С. 80.

48

См. наст. изд. С. 80.

49

См. наст. изд. С. 99.

50

См. наст. изд. С. 59.

51

См. наст. изд. С. 80.

52

См. наст. изд. С. 59.

53

См. наст. изд. С. 59.

54

См. наст. изд. С. 61.

55

См. наст. изд. С. 97.

56

См. наст. изд. С. 165.

57

См.: Gordon W. The Mind and Art of Henry Miller. P. 106–107.

58

Ранк О. Травма рождения. М., 2004. С. 83–106.

59

Rank O. Will Therapy. An Analysis of the Therapeutic Process in Terms of Relationship. New York, 1936. P. 173.

60

См. наст. изд. С. 289.

61

См. наст. изд. С. 128.

62

См. наст. изд. С. 45.

63

См. наст. изд. С. 53.

64

О рецепции идей Отто Вейнингера см. подробнее: Rider J. Le. Der Fall Otto Weinenger. Wurzeln des Antifeminismus und Antisemitismus. Wien; München, 1985. S. 233–234; Жеребин А. И. Вертикальная линия. Философская проза Австрии в русской перспективе. СПб., 2004. С. 75– 129; Павлова Н. С. Отто Вейнингер и русский Эрос // Jahrbuch der Osterrich-Bibliotek in St. Petersburg, 1999/2000. № 4 II. S. 543–551. См. также библиографию работ о рецепции Вейнингера, которую приводит в своей книге А. И. Жеребин (Жеребин А. И. Указ. соч. С. 100).

65

Миллер читал «Пол и характер» Вейнингера в 1926 г., в период, когда отношения между ним и Джун серьезно осложнились и у Джун появилась любовница Джин Кронски.

66

Подробнее см.: Жеребин А. И. Указ. соч. С. 84.

67

См. наст. изд. С. 50.

68

См. наст. изд. С. 64.

69

См. наст. изд. С. 65.

70

Подробнее об авангардной традиции изображения женского начала см.: Токарев Д. Курс на худшее: Абсурд как категория текста у Даниила Хармса и Самюэля Беккета. М., 2002. С. 63–67.

71

См. наст. изд. С. 51.

72

См. наст. изд. С. 294.

73

См. наст. изд. С. 50.

74

См. наст. изд. С. 50.

75

См. наст. изд. С. 103.

76

Miller H. Tropic of Cancer. New York, 1999. P. 68.

77

Неслыханных размеров (фр.).

78

Как яйцо, подпрыгивающее в струе воды (фр.).

79

Мировая скорбь (нем.).

80

Мировоззренческая позиция (нем.).

81

«Это было бы так прекрасно» (нем.).

82

«Трубач из Зекингена…» «Союз физкультурников…» налево кругом, направо кругом… (нем.)

83

Прекрасное сегодня! (фр.)

84

«Очарование любви» (фр.).

85

«До свидания!» (фр.)

86

Таким образом, все будет в порядке (фр.).

87

Никогда не нужно отчаиваться (фр.).

88

Дорогой (фр.).

89

«Скорее, милый, скорее! О, как хорошо!» (фр.)

90

Делай что хочешь! (старофр.)

91

Привет миру! (фр.) – поэма Уолта Уитмена.

92

Перевод с французского К. К. Кузьминского.

93

Ум, дух, остроумие, смекалка (фр.).

94

До минор (фр.).

95

Hassan I. The Literature of Silence: Henry Miller and Samuel Beckett. New York, 1967. P. 67.

96

См. наст. изд. С. 397.

97

См. наст. изд. С. 381–382.

98

См. наст. изд. С. 373.

99

См. наст. изд. С. 531.

100

См. наст. изд. С. 531.

101

См. наст. изд. С. 534.

102

См. наст. изд. С. 355.

103

См. наст. изд. С. 544.

104

См. наст. изд. С. 441.

105

См. наст. изд. С. 546.

106

Ницше Ф. Антихрист // Ницше Ф. Соч. В 2 т. Т. 2. С. 644.

107

Ницше Ф. Антихрист // Ницше Ф. Соч. В 2 т. Т. 2. С. 643.

108

См. наст. изд. С. 549.

109

См. наст. изд. С. 537.

110

См. наст. изд. С. 452.

111

См. наст. изд. С. 452.

112

Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 24.

113

См. наст. изд. С. 403.

114

См. наст. изд. С. 468–469.

115

См.: Rank O. Art and Artist. Creative Urge and Personal Development. New York, 1968. P. 47.

116

Нин А. Дневник 1931–1934. Рассказы. М., 2004. С. 474.

117

См. наст. изд. С. 566.

118

Ницше Ф. Стихотворения. Философская проза. С. 341–342.

119

См. наст. изд. С. 556.

120

См. наст. изд. С. 375.

121

См. наст. изд. С. 386.

122

См. наст. изд. С. 528.

123

См. наст. изд. С. 403–404.

124

См., в частности: Ницше Ф. Ecce Homo. C. 708–710.

125

Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 9.

126

Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 25.

127

Ницше Ф. Так говорил Заратустра. С. 28.

128

См. наст. изд. С. 405–406.

129

См. наст. изд. С. 405–406.

130

См. наст. изд. С. 375.

131

См. наст. изд. С. 381.

132

См. наст. изд. С. 380.

133

См. наст. изд. С. 402.

134

См. наст. изд. С. 385.

135

См. наст. изд. С. 386.

136

См. наст. изд. С. 384.

137

См. наст. изд. С. 386.

138

Здесь Миллер цитирует статью Сальвадора Дали «Объект, явленный в сюрреалистическом эксперименте» из специализированного сюрреалистического выпуска журнала «This Quarter», вышедшего в сентябре 1932 г. под редакцией Андре Бретона.

139

Аллюзия к повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы» (1902).

140

То есть святой Иоанн (англ. John) и святой Павел (англ. Paul).

141

Название аттракциона в парке развлечений на Кони-Айленде.

142

Букв.: эпилептического рода (искаж. лат.); здесь: разновидность бреда.

143

Аллюзия к роману римского писателя I в. н. э. Петрония Арбитра «Сатирикон» (эпизод «Пир у Тримальхиона»).

144

«Я уже не тот, что прежде» (фр.).

145

Антибактериальный ополаскиватель для полости рта, выпускается с 1895 г. Назван по имени английского врача Джозефа Листера (1827–1912), основателя хирургической антисептики.

146

Имеется в виду Четвертая эклога пастушеской поэмы Вергилия «Буколики», воплощающая идиллическую картину «золотого века».

147

Один из неблагополучных округов Парижа.

148

«Все быстротечное – символ, сравненье…» (нем.) – финальная реплика второй части «Фауста» (перев. Б. Пастернака).

149

И тем не менее я в Севре (фр.).

150

«Дневник сумасшедшего» (фр.).

151

Здесь и далее вразброс цитируется знаменитый сборник стихов Уолта Уитмена «Листья травы» (перев. К. Чуковского).

152

Продолговатый мозг (лат.).

153

Это уж слишком! (фр.)

154

Писсуар (фр.).

155

Вот что пишет (фр.).

156

«…повесть о приключениях человека, который, будучи выброшен на необитаемый остров, находит средства к существованию и сам создает для себя относительное счастье, дополняющееся появлением другого человека – дикаря Пятницы, которого Робинзон вырывает из рук его врагов… Достоинство романа заключается не в психологической правде, но в обилии частных деталей, создающих впечатление поразительной достоверности» (фр.).

157

Даже и дикарем (фр.).

158

Пятница (фр.).

159

«Изредка видны пловцы средь широкой пучины ревущей…» (лат.). Первая книга «Энеиды» Вергилия (перев. С. Ошерова).

160

Криминальный роман американского бульварного беллетриста Уильяма Бернетта (издан в 1927 г.).

161

«Страсти» (фр.).

162

Уитмен У. Листья травы (перев. К. Чуковского).

163

Тем хуже (фр.).

164

Приказывайте, государыня (фр.).

165

Следовательно (лат.).

166

Помешаны (фр.).

167

Джотто ди Бондоне (ок. 1267–1337) – итальянский художник и архитектор Проторенессанса. Альберто Сантос-Дюмон (1873–1932) – франко-бразильский пионер авиации.

168

Вперед! (фр.)

169

Безумца (фр.).

170

«Наконец, для Матисса чувство объекта может быть выражено со всей возможной свободой, независимо от идеи, которою он руководствуется, либо от внешней точности: таково происхождение экспрессии» (фр.).

171

«Если художник стремится к достоверности своего творения, он черпает вдохновение из иного источника, нежели объект, каковой надлежит подчинить требованиям творчества» (фр.).

172

«Сумасшедший демонстрирует постоянный интерес к логике!» (То же и француз) (фр.).

173

Раму (фр.).

174

Зал затихших шагов (фр.).

175

Итак (фр.).

176

Основным блюдом (фр.).

177

Клоп постельный (лат.).

178

Акционерного общества (фр.).

179

Корз Пейтон (1866–1934) – американский актер и театральный импресарио, основатель труппы Corse Payton’s Comedy Company. Получил прозвище «лучшего плохого актера Америки».

180

Пэт Маккэррен (1876–1954) – сенатор от штата Невада; один из немногих представителей Демократической партии, открыто противостоявших рузвельтовскому Новому курсу.

181

Роберт Рэндольф Ингерсолл (1883–1927) – американский бейсболист.

182

«Творческая эволюция» (1907) – основополагающий труд французского философа-интуитивиста Анри Бергсона (1859–1941).

183

До тошноты (лат.).

184

Моисей Маймонид (1135/1138–1204), также известный как Моше бен Маймон, Муса бин Маймун и Рамбам, – выдающийся еврейский философ и богослов, а также врач и разносторонний ученый.

185

Тогда (фр.).

186

Ровно (нем.).

187

Ну, интимная болезнь! (фр.)

188

Кислая капуста, картофельные клецки (нем.).

189

Песочный торт (нем.).

190

Песня Гаса Уильямса (Густав Вильгельм Левек, 1848–1915) из водевиля «Наш немецкий сенатор» (1879).

191

Джо Миллер (1684–1738) – английский актер, известный острослов. Сборник приписываемых ему анекдотов «Joe Miller’s Jests» был впервые опубликован в 1739 г.; впоследствии аналогичные сборники выходили под заголовками «Joe Miller’s Joke Book», «The New Joe Miller» и т. п.

192

Кекс, который делается в канун Великого поста (нем.).

193

Кумушек (нем.).

194

В нашей семье (фр.).

195

«Рождение трагедии из духа музыки» (1872) – трактат Фридриха Ницше.

196

Непревзойденный (лат.).

197

Дитрих Букстехуде (1637–1707) – датско-немецкий органист и композитор эпохи барокко.

198

Яростно (ит.).

199

«Анатомия меланхолии» (1621) – огромное (900 страниц формата ин-кварто) энциклопедическое сочинение оксфордского прелата Роберта Бёртона (1577–1640).

200

Да, это мсье Кронстадт. С кем я говорю, простите? (фр.)

201

Понятно? (фр.)

202

Анна! Как там дела? Не готов? Ну дерьмо! (нем., фр.)

203

Анна… вот! Отнеси их тоже! Понимаешь? (нем.)

204

Да! Да, мадам… это мсье Кронстадт… с кем имею честь? Да, гостиная, антресоль, кухня, две спальни, ванная комната, кабинет… да, мадам… Нет, это не дорого, не дорого за все… это легко уладить… как угодно, мадам… В котором часу? Да… с удовольствием… Каким образом? Что вы говорите? Ах, нет! Напротив! Хорошо… прекрасно… До свидания, мадам! (фр.)

205

Целую ручку, мадам! (нем.)

206

Да, мадам… нет, мадам! (фр.)

207

Он пьян… совершенно пьян (фр.).

208

Мой муж сказал, чтобы вы отвели его к себе домой… да, к себе (фр.).

209

Шагай! (фр.)

210

Аллюзия на следующий диалог из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла (гл. V, перев. Н. Демуровой):

«– Тебя я взяла бы с удовольствием, – откликнулась Королева. – Два пенса в неделю и варенье на завтра!

Алиса рассмеялась.

– Нет, я в горничные не пойду, – сказала она. – К тому же варенье я не люблю!

– Варенье отличное, – настаивала Королева.

– Спасибо, но сегодня мне, право, не хочется!

– Сегодня ты бы его все равно не получила, даже если б очень захотела, – ответила Королева. – Правило у меня твердое: варенье на завтра! И только на завтра!

– Но ведь завтра когда-нибудь будет сегодня!

– Нет, никогда! Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: „Ну вот, сейчас наконец завтра“?»

211

Froid (фр.) – Холодный. Chaud (фр.) – Горячий.

212

«Ночью жизнь словно отрешается от земных интересов» (Фрейд З. Толкование сновидений).

213

«Сказание о старом мореходе» – поэма Сэмюэля Кольриджа, впервые опубликованная в совместном с Уильямом Вордсвортом сборнике «Лирические баллады» (1798).

214

«Хороший» (нем.).

215

«Это было хорошо!» (нем.)

216

Брецель – крендель, характерный для южнонемецкой и австрийской кухни.

217

Джордж Тилью (1862–1914) – американский предприниматель, открывший на Кони-Айленде парк развлечений «Стипльчез-парк».

218

«Это надувательство!» (фр.)

219

«Надувательство!» (фр.)

220

«Да нет же, нет же, малышка!» (фр.)

221

У Сан-Хуан-Хилл 1 июля 1898 г. произошла одна из битв американо-испанской войны за Кубу.

222

«Битва» (фр.) – роман популярного в начале столетия французского беллетриста Клода Фаррера, широко эксплуатировавшего в своих книгах мотив противостояния Востока и Запада.

223

Аллюзия к выпущенной в 1912 г. книге американского психолога и евгеника Генри Годдарда «Семья Калликак: Учение о наследственности слабоумия». Годдард пришел к выводу, что все умственные признаки слабоумия наследуемы и что обществу нужно избегать воспроизводства нездоровых людей. Калликак – псевдоним, произошедший от греческих слов καλός (kalos) и κακός (kakos), означающих «хорошо» и «плохо».

224

Клара Боу (1905–1965) – американская актриса, звезда немого кино. «Парижская любовь» (1925) – фильм Луи Ганье, в главных ролях Клара Боу, Дональд Кит, Лу Телледжен.

225

Гордин Яков Михайлович (1853–1909) – известный еврейский драматург, находившийся под сильным влиянием религиозного учения Льва Толстого. В 1880 г. основал «духовно-библейское братство», пытавшееся реформировать еврейство на толстовских началах; преследуемое царским правительством за «вредный образ мыслей», братство было распущено, а Гордину пришлось уехать в Америку, где он сосредоточился на драматургии.

226

Джозеф Московиц (1879–1954) – американский музыкант родом из Венгрии, мастер игры на цимбалах. Прославившись в начале века в Нью-Йорке, открыл свой ресторан на Манхэттене.

227

Уильям Сьюард Берроуз (1857–1898) – американский изобретатель, основатель компании American Arithmometer Company, позже переименованной в Burroughs Adding Machine Company и ставшей одним из крупнейших производителей вычислительной техники. Родной дед другого Уильяма Сьюарда Берроуза (1914–1997), знаменитого писателя-битника.

228

Букв.: «мужа пою» (лат.) – ставшая крылатой фраза из «Энеиды» Вергилия.

229

Китайское мясное рагу.

230

Похмелья (нем.).

231

Аллюзия к: «Отдавайте себя без остатка работе для Господа, ведь вы знаете: ваш труд для Господа не будет напрасен» (1 Кор. 15: 58).

232

«И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет» (Откр. 21: 1).

233

Анагогия (гр.) – возвышение духа до созерцания небесных предметов; вдохновение, восторг.

234

Песня Р. Шумана на стихи И. В. Гёте. Завершает цикл «Песни и романсы для голоса с фортепиано» (1842).

Автор книги - Генри Миллер

Генри Миллер

Миллер Валентин Генри (Henry Miller) (26.12.1891 г. - 06.06.1980 г.) - один из величайших американских писателей XX столетия.

Генри Миллер родился 26 декабря 1891 года в Нью-Йорке, в семье с немецкими корнями.

В 1909 году поступил в колледж, откуда был исключен два месяца спустя “за несогласие с методами преподавания”. Работал на заводе, затем на ранчо; в 1913 году познакомился с известной анархисткой Эммой Голдман (по словам самого Миллера, “эта встреча стала поворотным пунктом в судьбе”). Сменил множество мест работы, в 1922 году ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация