Онлайн книга
Примечания книги
1
В античной мифологии Зефир — бог теплого и мягкого западного ветра.
2
Так называли русских императоров в Испании — согласно исторической традиции испанской дипломатии, сохранившейся еще в ХVIII в.
3
В описываемое время дипломатов, особенно посланников, часто называли министрами.
4
Греческой, схизматической иногда называют православную веру.
5
Титул, цесарей Священной Римской империи германской нации носили австрийские императоры. Считавшие себя наследниками величия Древнего Рима — с согласия папы римского, поскольку исповедовали католицизм.
6
В ХVII — XVIII вв. резиденция украинских гетманов.
7
Козней.
8
Масон — строитель (англ.).
9
Высший чин придворного сановника.
10
В те времена это равнялось генеральскому чину.
11
В старину звание старшей камеристки царствующей особы или великой княжны.
12
Хакоб у испанцев то же, что Иаков. Англичане же уравнивают имена Иаков и Джеймс. Таким образом, понятно, что Хакобом герцог де Лириа называет своего тезку Джеймса Кейта.
13
Испанский монах, основатель ордена иезуитов, к которому принадлежал и де Лириа.
14
Вежлив, почтителен (амфкм.).
15
Здесь де Лириа имеет в виду Карла XII, который был побежден Петром Первым, благодаря чему Россия значительно расширила свои балтийские границы.
16
То есть орден Св. Екатерины — высший знак отличия для женщин в России, дававшийся только членам императорской фамилии или дамам благородного происхождения.
17
То есть вуалью.
18
В старину под платья с обеих сторон бедер подкладывалн особые валики, чтобы юбка казалась пышнее. Это и были фижмы.
19
То есть исповедующих православие, которое католики называли верой греческой или схизматической.
20
Трип — старинное название шитого бархата, который использовался в основном для обшивки мебели или портьер.
21
Так называли металлическую канитель, используемую при плетении дорогого кружева.
22
Кувертами в старину называли столовые приборы для каждого из приглашенных.
23
Симон-простак (@5т"р1е Зшюп) — персонаж английского фольклора, нечто вроде нашего Иванушки-дурачка.
24
Старинный бальный танец.
25
Городской житель, свободный от податей.
26
Монумент этот выставляется католиками в храмах в Великий четверг и соответствует нашей плащанице. В Испании его устраивают самым разнообразным образом: он бывает или в виде пещеры, или в виде храма с расставленными внутри свечами.
27
Белицы — послушницы, еще не ставшие настоящими монахинями, не принявшие схимы, то есть черного пострига. Такие назывались черницами.
28
Пошел вон! (исп.).
29
Особого рода насесты, на которых охотники переносили обученных птиц с одного поля на другое.
30
Маленькая сумка для патронов и другого охотничьего припаса.
31
То есть Германии.
32
В словаре де Лириа «трактовать» — значит, вести переговоры, заключать сделки.
33
Блонды — старинное название кружев.
34
Стихи Ю. Медведева.
35
То есть шведским.
36
Фунт — около 400 граммов, то есть речь идет примерно о восьми литрах.
37
То есть по-испански.
38
Природа побеждающая (лат.).
39
Приемы защиты в фехтовании.
40
Рукоять шпаги.
41
Даты указаны по старому стилю.
42
Имеется в виду принц Петр-Ульрих, сын царевны Анны Петровны, внук Петра Первого, ставший русским императором гораздо позднее, после Елизаветы Петровны, в 1761-1762 годах.
43
Имеется в виду Петр Первый.
Автор книги - Елена Арсеньева
Елена Арсеньева (псевдоним, настоящее имя Елена Арсеньевна Грушко) - нижегородская писательница, автор детективов, любовных и исторических романов.
Автор уникального жанра российского дамского романа, из-под пера которой вышли книги о похождениях "русской Анжелики". Профессиональный филолог, сценарист. Долгое время занималась журналистикой, издательской деятельностью. Автор двенадцати романов, среди которых "В объятиях призрака", "Северная роза", "Венецианская блудница", "Тайное венчание", "Опальная графиня". В 1998 году в серии "Соблазны" "Эксмо" издало ...