Онлайн книга
Примечания книги
1
Капитан (М) осуществляет управленческие функции в рамках одной или нескольких флотилий кораблей малого флота. (Примеч. пер.)
2
«Воспер» торпедный катер американской постройки: водоизмещение 43 45 т, длина наибольшая 22,1 м, ширина 6,1 м, осадка 1,55 м. Двигатели «Паккард» 3 х 1200 л. с., скорость хода наибольшая 6 узлов. (Примеч. пер.)
3
«Гарри 4» флаг, означающий, что четыре двигателя вышли из строя.
4
Dog-boats, dog собака (англ.).
5
Rover 1) старший бойскаут, 2) морской разбойник, пират (англ.). (Примеч. пер.)
6
Раферс (от англ. Rough) бурный, резкий, бушующий.
7
«Элко» катер американской постройки, водоизмещение 51,1 т, длина наибольшая 24,48, ширина 6,28 м, осадка 1,54 м. Двигатели «Паккард» 3 х 1200 л. с., скорость хода максимальная 38,4 узла.
8
Ответственный военно-морской офицер осуществляет управленческие функции в порту. (Примеч. пер.)
9
Captain of Coastal Forces C. C. F. Charlie-Charlie (англ.) Чарли-Чарли.
10
1 стоун = 14 фунтам = 6,35 кг.
11
«Роджер» синоним выражения «Вас понял».
12
Brassard – часть доспехов, прикрывающая руку (англ.).
13
Флаг 4 – торпедная атака.
14
Wоman's Royal Naval Service Wren женская вспомогательная служба ВМФ. Аббревиатура произносится «Рен».
15
Decomposed Two – распавшаяся двойка (англ.).
16
Пехотно-десантный корабль.
17
Скорость 22 узла.
18
Подсолнух – радиокод радара.
19
Chum – закадычный друг, приятель (англ.).
20
Н – headgnarters (штаб), horse (лошадь). (Примеч. ред.)