Онлайн книга
Примечания книги
1
«Да, да, где мы можем договориться?» (англ.)
2
Привет! (англ.)
3
Нет проблем (англ.).
4
«Идем, идем!» (англ.)
5
Город в кантоне Берн, Швейцария.
6
Заповедник на юго-западе Кении, назван в честь племени масаи и реки Мара.
7
«Привет, друзья!» (англ.)
8
Здесь и далее диалоги с масаи переведены с английского.
9
Самбуру – кочевой народ на севере Кении. Относится к народам, говорящим на языке маа.
10
Юра – горный массив в Швейцарии и Франции. – Примеч. пер.
11
«Здравствуйте! Как у вас дела? Давно я вас не видел» (англ.).
12
Кикуйю – народ в центральной части Кении. Численность более 6 млн человек. Говорит на языке кикуйю.
13
Ты придешь ко мне домой (англ.).
14
Чокнутый (англ.).
15
До свидания (ит.).
16
Нет, мы итальянцы (ит.).
17
Спокойно, спокойно.
18
Туркана – народ группы нилотов. Живут на территории Кении и Эфиопии. Численность составляет примерно 360 тысяч человек, из них в Кении проживает 355 тысяч человек. Относятся к эфиопской переходной расе. Говорят на языке туркана. – Примеч. пер.
Автор книги - Коринна Хофманн
Коринна Хофманн (Corinne Hofmann) родилась в Швейцарии в 1960 г. В 1986 г. она поехала отдыхать в Кению, где влюбилась в воина Лкетингу из племени масаи. Вернувшись в Швейцарию, она поняла, что не может жить без Лкетинги, продала бизнес, чтобы переехать в Кению и выйти замуж за любимого человека. Она поселилась с мужем в тропическом лесу вместе с его племенем и вскоре родила дочь. Коринне было нелегко забыть европейскую культуру, принять множество местных обычаев и жить,постоянно страдая от малярии, дефицита воды и отсутствия привычного нам комфорта. Однакобольше всего ей досаждала ...