Онлайн книга
Примечания книги
1
«Нужные друзья в неправильных местах — так что, да, мы будем побеждены. Они делают верные движения, надев нужные маски — так что, да, мы будем побеждены.» (Перевод Лингво-лаборатории «Амальгама»).
2
Крупнейшие торговые центра Копенгагена.
3
От англ. spirit — дух.
4
От датск. smørrebrød. Так называется одно из самых популярных в Дании блюд, дословно «хлеб и масло». Обычно это кусок ржаного хлеба, намазанного маслом, с кусочками мяса (или рыбы), сыра, овощей и паштета.
5
Brückenkopf (нем.) — плацдарм.
6
Музей эротики в Копенгагене находился на улице Строгет и был навсегда закрыт в 2010 году.
7
От англ. оne-bed — одна кровать. Так называется одноместный номер.
8
От англ. harassment — сексуальное домогательство на работе (обычно со стороны начальника по отношению к подчиненной).
9
Сокр. от нем. das heißt — «то есть».
10
Источник цитаты: Андрей Белянин.
11
Источник цитаты: Владимир Набоков.
12
Источник цитаты: Борис Акунин.
13
«Создай картину совершенных дней. Получишь её — только вскрикни. Ты — Королева Пик, я — твой Король Червей. Другие солдаты погибнут.»
14
Греческая дорога Patiopoulo-Perdikaki входит в десятку самых опасных трасс в мире.