Онлайн книга
Примечания книги
1
Эта песня была написана в 1857 г. и стала самой популярной в армии Конфедерации во время Гражданской войны.
2
Саванна — морской порт Восточной Джорджии в устье одноименной реки. — Здесь и далее прим. пер.
3
Шило — место, где в начале Гражданской войны (в 1862 г.) произошла битва.
4
Лохинвар — герой баллады «Мармион», написанной Вальтером Скоттом.
5
Каролина — имеется в виду один из штатов США — Северная Каролина или Южная Каролина.
6
Самтер — форт в Южной Каролине. Вооруженные силы Конфедерации напали на него 12 апреля 1861 г., после чего началась Гражданская война.
7
Status quo (лат.) — статус-кво — существующее положение дел.
8
Droit du seigneur (фр.) — «право первой ночи».
9
Иоганнисбергер — сухое белое рейнское вино.
10
Поммери — французское шампанское, производимое в Реймсе.
11
Аболиционист — сторонник отмены рабства в США.
12
Джордж Ромней (1734–1802 гг.) — английский художник.
13
Джордж Бруммель (1778–1840 гг.) — английский законодатель мужской моды.
14
Луи Годей (1804–1878 гг.) — издатель, в 1830 г. основавший первый женский журнал в США.
15
Фригольд — безусловное право собственности на недвижимость.
16
Джеймс Оглеторп (1696–1785 гг.) — британский генерал, основавший первую колонию в Джорджии.
17
«Саквояжник» — северянин, добившийся влияния и богатства на Юге.
18
Extranjero (исп.) — иностранец.
19
Орел Клана — название вышестоящего начальника в Ку-клукс-клане.
20
Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII в.
21
Аппоматтокс — город в центральной Виргинии, где 9 апреля 1865 года генерал Конфедерации Ли сдался генералу Союза Гранту. Этот акт ознаменовал конец Гражданской войны.
22
Гасиенда — имение.