Онлайн книга
Примечания книги
1
Сюринтендант Лапуант проживал в поселке. Целлюлозная компания Шикутими построила для него в 1919 г. очень красивый дом на улице Святого Георгия, неподалеку от монастырской школы. В наши дни сохранились поросшие кустарником руины этого дома. (Здесь и далее примеч. авт., если не указано иное.)
2
Монастырская школа функционировала вплоть до 1933 года. Детей обучали преподавательницы-мирянки: Жеральдин Лёмэ, Жюльетт Марку и Жермэн Паже, сменившие на этом посту монахинь, которые покинули Валь-Жальбер в 1929 году. Все три были родом из Шамбора.
3
Церковь в Валь-Жальбере была снесена в 1932 году. Строительные материалы и предметы обстановки были переданы соседним коммунам.
4
Трехактная опера, композитор Лео Делиб, либретто Эдмона Гондине и Филиппа Жиля. Впервые поставлена на сцене 14 апреля 1883 года в парижском театре Опера Комик.
5
В действительности первым кюре Валь-Жальбера был аббат Жозеф-Эдмон Трамбле. Он занимал этот пост с 1911 по 1927 год.
6
Христианский гимн «Придите к Младенцу», исполняемый в период рождественских праздников. Его связывают с именем святого Бонавентура. Иногда во Франции его называют «Peuple fidele» («Верующие»).
7
Пятиактная опера по мотивам легенды и одноименной пьесы Гете, созданная 19 марта 1859 года.
8
Бумажная фабрика, принадлежащая фирме «Price Brother’s», на которую устроились многие рабочие из Валь-Жальбера после того, как закрылась местная целлюлозная фабрика.
9
Прообразом этого персонажа стала Жермен Паже, которая в упомянутые годы преподавала в Валь-Жальбере, а потом приняла постриг.
10
Доверенное лицо, выполняющее все поручения или предписания другого лица. (Примеч. пер.)
11
Достоверно. Речь идет о гостинице «Hotel Tadoussac».
12
Пункт для закупки добычи охотников и для снабжения их промысловыми орудиями, продовольствием, одеждой и т. п. в отдаленных промысловых районах. (Примеч. пер.)
13
Растение с сиреневыми цветами, настои из которого облегчают зубную боль.
14
Настоящее имя — Мэри-Роуз-Энн Треверс. Одна из первых певиц, добившихся популярности в Квебеке.
15
Подлинное название реки, по мнению специалистов Топонимической комиссии Квебека — Метабечуан.
16
Самюэльде Шамплен родился в Бруаже (Франция) между 1567 и 1580 гг. и умер в Квебеке 25 декабря 1635 г. Мореплаватель, исследователь, географ и хроникер.
17
Пять лет тяжелого труда рабочих потребовалось, чтобы построить железнодорожные пути протяженностью 238 км, соединившие Роберваль с Квебеком. Первый поезд прибыл на вокзал в Робервале в 1888 году.
18
Дамаз Жальбер, основатель рабочего поселка, который носит его имя — Валь-Жальбер, хотя ранее назывался поселок Святого Георгия.
19
Регион Квебека, в котором находится озеро Эдуар.
20
Рузвельты — семья американских политиков, которая дала США двух президентов; Рокфеллеры — семья богатых американских промышленников.
21
Исцеление стало возможным, когда были изобретены антибиотики.
22
Санаторий в Робервале открылся в 1942 году.
23
Информация взята из книги Луизы Соте «Защищайся! Туберкулез в Квебеке в первой половине XX века».
24
Соответствующий закон принят в 1901 г.
25
Мельница была построена в 1866 г. на реке Уэлле, названной в честь одного из первых жителей округи. Это место находится поблизости от Валь-Жальбера и до 1871 г. относилось к муниципалитету Роберваль. Фундамент мельницы сохранился до наших дней и считается одной из старейших построек в Валь-Жальбере.
26
Имя индейцев монтанье, которое означает «волк».
27
Песня Ла Болдюк, записана в 1931 г.
28
Фильм, имевший большой успех, снят в 1923 году Джеймсом Крузом. Натурные съемки проходили в Неваде.
29
Фильм Рауля Уолша, снят в 1930 г.
30
Псевдоним актера Мэриона Моррисона.
31
Грубое ругательство, квебекский диалект.
32
Привлекательный, интересный (амер. разг.).
33
Роман Луи Эмаля, классика канадской литературы, о первых французских поселенцах в Канаде.
34
У индейцев шаман играет роль колдуна и лекаря.
35
Имя, которое с языка индейцев монтанье переводится как «гора».
36
Такое положение вещей продлилось до 1939 г.
37
Почтовое отделение закрылось в 1947 г.
38
Энрико Карузо (1873–1921). Считается одним из величайших оперных певцов всех времен.
39
Мария Луиза Цецилия Эмма Лаженесс (1847–1930), знаменитая певица (драматическое сопрано). Сценическое имя — Альбани — появилось после того, как она впервые публично спела в церкви при Альбани, в Нью-Йорке.
40
«Ангелы в нашем краю».
41
Французское Bonhomme Sept Heures звучит как «боном сет ёр», что созвучно английскому bone setter — костоправ. (Примеч. пер.)
42
Из книги Жана Сегуэна «Сборник квебекских диалектизмов».
43
Рождественский католический гимн, авторы — Йозеф Мор и Франц Грубер. Впервые исполнен в рождественские праздники 1818 года в Австрии.
44
Берт Сильва, популярная французская певица-шансонье. Исполняла «Белые розы» и упомянутые в тексте романа песни.
45
Женское имя, на языке индейцев монтанье означает «дождь».
46
Индейское название росомахи.
47
Каликст — мужское имя. Это вымышленный персонаж. Имени мирской учительницы, преподававшей в поселке в указанное время, найти не удалось.
48
На языке индейцев монтанье имя означает «фея».
49
Фунт — единица измерения массы, приблизительно равная 0,45 кг.
50
Унция — единица измерения, в данном случае массы, равная 28,35 г.
51
Замок Фронтенак был назван в честь Луи де Бюада, графа де Фронтенак, первого правителя колонии Новая Франция с 1672 по 1682 и с 1689 по 1698 гг.
52
В Квебеке электрические трамваи пущены в эксплуатацию в 1897 году.
53
Улицу Сен-Жозеф называют еще Квебекским Бродвеем, в подражание Нью-Йорку с его знаменитой авеню.
54
Джузеппе Фортунито Франческо Верди (1813–1901) — великий итальянский композитор. Его оперы были высоко оценены публикой еще при жизни автора и в наши дни с огромным успехом идут на сценах всего мира.
55
Карибу — крупный североамериканский олень. Так же квебекцы называют и свой любимый алкогольный напиток.
56
Star (англ.) — звезда. (Примеч. пер.)
57
Nurse (англ.) — няня. (Примеч. перев.)
58
Большой театр в Монреале. Основан в 1893 г.
59
Винченцо Беллини (1801–1835), композитор, представитель романтизма, родился на Сицилии.
60
В XIX веке и в предыдущие столетия действительно было еще неизвестно, является ли туберкулез наследственной болезнью.
61
Старинная канадская песня.
62
Молитва Желтой Ласточки, вождя племени лакота.
63
Музей Луи Эмона открылся в 1937 году в доме Самюэля Бетара. В 1983 г. был причислен к историческим памятникам.
64
Приют закрылся в 1938 г. по причине того, что после запуска гидроэлектростанции в Исль-Малине поднялся уровень воды в озере Сен-Жан.
65
Предок современных мотосаней. Рассчитан на семерых пассажиров.
66
Древний католический гимн, часто исполняемый на богослужениях.
67
Так называли город Руселаре, расположенный на западе Бельгии.
Автор книги - Мари-Бернадетт Дюпюи
Мари-Бернадетт Дюпюи (фр. Marie-Bernadette Dupuy) родилась в 1952 г. во Франции, в департаменте Шаранта. Детство этой немного мечтательной девочки прошло на узких улочках старого средневекового города.
С начала своей писательской карьеры мадам Дюпюи опубликовала около тридцати книг, многие из которых являются детективами. Помимо работы писателя, Мари-Бернадетт Дюпюи (МБД, как подписывает она свои книги) занимается редакторской деятельностью и издаёт журнал "Promenades", в котором подчёркивает достояния своего департамента. Книга ...