Примечания книги Род-Айленд блюз. Автор книги Фэй Уэлдон

Онлайн книга

Книга Род-Айленд блюз
Фэй Уэлдон иногда называют современной Джейн Остин. Продолжая классическую традицию женского романа, Уэлдон вошла в литературу в середине 60-х и с тех пор, помимо пьес и сценариев, выпустила около тридцати книг ("Жизнь и любовь дьяволицы", "Ожерелье от Bulgary", "Жизненная сила" и др.), многие из которых экранизированы. "Род-Айленд блюз" - выстроенная в блюзовой манере история двух представительниц одной семьи, каждая из которых хранит в памяти собственную трагедию. Взбалмошная красавица Фелисити, даже перевалив за восемьдесят, не утратила ни легкомыслия, ни очарования. Юность ее пришлась на эпоху моральной и материальной зависимости от мужской власти, от брачного контракта, от общественных предрассудков. Ее внучка София - полная ей противоположность: это самостоятельная и свободная современная женщина, монтажер на одной из лондонских киностудий. Родственная привязанность между ними весьма условна - София с детства не может простить Фелисити, что в трудную минуту та ее бросила, улетев за океан к очередному мужу. Но случай меняет все: раскручивается колесо фортуны, вскрываются семейные тайны, в дело вступает любовь, азарт, риск и надежда...

Примечания книги

1

Стефан Граппелли (1908–1997) — знаменитый джазовый скрипач, играл до конца жизни и пользовался огромной популярностью. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Екк. 12: 1–2.

3

Екк. 12: 5–7.

4

Радость жизни (фр.).

5

Помешательство вдвоем (фр.).

6

Втроем или вчетвером (фр.).

7

Перевод К. Бальмонта.

8

“Гинденбург” — германский трансатлантический пассажирский дирижабль, сгоревший в 1937 году при посадке в Нью-Джерси. В пожаре погибло 36 человек.

9

Humble — робкий, смиренный (англ.).

10

Из поэмы “Бесплодная земля” (1922) Т.С. Элиота. Перевод А. Сергеева.

11

Сомерсет-Хаус — здание на берегу Темзы в Лондоне, в нем размещается Управление налоговых сборов, а также Кингс-Колледж и некоторые другие государственные учреждения; построено в 1776–1786 гг. и названо по имени герцога Сомерсета.

12

Испанский мох — местный лишайник.

13

“Датские деньги” — подать, которую собирали скандинавы, владевшие северными землями Британии в VIII–IX вв.

14

Строка из стихотворения Джона Донна (1573–1631) “Песня”.

15

Старый Моряк — персонаж из одноименной баллады С.Т. Колриджа (1772–1834).

16

Озимандия — персонаж и название сонета П.Б. Шелли, 1817 г.

17

Дамбо — слоненок, герой известного диснеевского мультфильма “Дамбо” (США, 1941).

18

Поросенок Бейб — герой одноименного американского детского фильма по повести Д. Кинг-Смита.

19

Имеется в виду популярный в 50-е годы фильм режиссера Л. Лэндерса “Дэйви Крокетт, индейский разведчик”.

20

Надо отступить, чтобы лучше прыгнуть (фр.).

21

В роли родителя (лат.).

Автор книги - Фэй Уэлдон

Фэй Уэлдон

Фэй Уэлдон (англ. Fay Weldon; род. 22 сентября 1931 года) — английская писательница.

Родители Фрэнклин Биркиншоу, более известной как Фэй Уэлдон, переехали из Новой Зеландии в небольшой городок Алвечерч, находящийся на западе Англии всего за пять недель до её рождения. Её отец был врачём, а мать занималась литературной деятельностью под псевдонимом Перл Беллерс.

Фрэнклин Биркиншоу обучалась в Сент-Эндрюсском университете, но оставила учёбу в связи с беременностью и замужеством. Её первый брак продлился недолго. Оставшись одна с маленьким сыном на руках, Биркиншоу работала ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация