Онлайн книга
Примечания книги
1
«Повесть о двух городах» – исторический роман (1859) Ч. Диккенса о временах Французской революции. Здесь и далее прим. переводчика.
2
Ловкий Плут – прозвище Джека Даукинса, юного карманника, героя романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
3
Maison Bertaux – знаменитая кондитерская в Лондоне.
4
Баския, Жан-Мишель (1960–1988) – американский художник, работал в стилях граффити и неоэкспрессионизма.
5
Наг – в индуизме и буддизме змееподобное мифическое существо.
6
Фраза из пьесы У. Шекспира «Гамлет», пер. М. Лозинского. Обычно используется в иносказательном смысле: имеется в виду, что своими протестами говорящий выдает себя с головой.
7
Backpfeifengesicht (нем.) – нахальная морда, наглая рожа.
8
Цитата из комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
9
Вторая книга Царств, 1:25.
10
Строчка из стихотворения Р. Фроста «Снежным вечером в лесу» (пер. Г. Кружкова).
Автор книги - Мелисса Грей
I’m a writer of young adult fiction powered entirely by candlelight and cups of tea, represented by the fabulous Catherine Drayton of InkWell Management.
My debut novel, THE GIRL AT MIDNIGHT, will be published by Delacorte Press in Spring 2015.
I can also ride a horse and shoot a bow and arrow at the same time, for what it’s worth, which is not much at all.