Онлайн книга
Примечания книги
1
Династия– ряд королей одной семьи, последовательно сменяющих друг друга
2
Сады Семирамиды-когда-то в стародавние времена эти сады росли в древнем городе государства Вавилон. Теперь это территория современного Ирака, если ты посмотришь на глобус, то можешь найти место, где раньше произрастали Сады Семирамиды.
3
Террасы– в данном случае очень широкие ступени.
4
Ассирия– когда-то это было древнее государство между рек Тигр и Ефрат в Западной Азии (на территории современного Ирака). Оно просуществовало больше тысячи лет.
5
Вавилонское царство – древнее царство на юге между рек Тигр и Ефрат, возникшее в начале второго тысячелетия до нашей эры, а наша эра длится уже 2015 лет. Представляешь, как это было давно?
6
Наву II – имеется в виду Вавилонский царь Навуходоносор II.
7
Мидия – древнее государство, сейчас это территория современного Ирака.
8
Стать покладистым – стать добрым и сговорчивым.
9
Бог Мадрук – сказки приписывали этому богу славу творца Вселенной, людей, царя богов.
10
Оле Лукойе – маленький таинственный волшебник, навевающий сны. Его можно встретить в сказках Г. Х. Андерсена.
11
Меланхолия – в данном случае лёгкое уныние.
12
Песня «Крылатые качели», слова Ю. Энтина, музыка Е. Крылатова
13
Фортель – неожиданный трюк. Трюк – сложное физическое упражнение.
14
Бенгальский огонь – палочки, которые легко поджигаются и красиво горят, разбрасывая сверкающие искры.
15
Александр Македонский – великий полководец, силой своего оружия и военного мастерства создал самое могучее государство в древности.
16
Древняя Македония – греческое государство в северной части Греции.
17
Богиня Артемида – покровительница всего живого на Земле, дающая счастье и помощь при рождении ребёнка.
18
Александр Суворов – национальный Герой России, русский полководец, не потерпевший ни одного поражения.
19
Город Эфес – очень древний город на побережье Эгейского моря (территория современной Турции).
20
Зевс – в греческих мифах бог неба, грома и молнии, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпмйцев.
21
Бог Аполлон – златокудрый бог – хранитель наук и искусств.
22
Войска Амазонок – войска, состоявшие исключительно из женщин под предводительством своей царицы и образовавшие особое военное государство.
23
Хейрократ – архитектор, восстановивший храм Артемиды.
24
Жрецы – поддерживали общение людей с богами.
25
Герострат – грек, сжёгший в 356 году до нашей эры храм Артемиды Эфесской для того, чтобы обессмертить своё имя.
26
Эллинский мир – это мир культуры и искусства.
27
Александрия – в данном случае имеется в виду древняя Александрия (египетская) – исторический город на берегу Средиземного моря, названный в честь его основателя – великого полководца Александра Македонского.
28
Юнга – корабельный ученик.
29
Александрийский маяк – одно из семи чудес света, был построен в III веке до н. э. в египетском городе Александрии, чтобы корабли могли благополучно миновать рифы на пути в александрийскую бухту.
30
Дельта реки – это то место, где река впадает в море, или океан или озеро.
31
Река Нил – река в Африке, одна из самых длинных рек в мире.
32
Рифы – гряда камней, расположенных близко к поверхности воды, о которую мог зацепится корабль, получить пробоину и затонуть.
33
Ориентир – неподвижный предмет, в данном случае маяк, по которому можно было найти путь к берегу.
34
Остров Фарос – небольшой островок в Средиземном море у побережья Египта.
35
Небоскрёб – очень высокое здание.
36
Пандус – пологий скат для перемещения снизу вверх на колёсном транспорте.
37
Бог Посейдон – в в древнегреческих мифах бог морей.
38
Гарнизон – воинская часть расположенная постоянно в каком либо месте.
39
Аферисты – люди, которые всё время обманывают, хитрят
40
Компас – устройство, которое указывает стороны света, а именно: север, юг, восток и запад.
41
Стороны света – север, юг, восток и запад.
42
Древний Египет – государство, совсем не похожее на современный Египет, находившееся в Африке вдоль нижнего течения реки Нил.
43
Хеопс – царь (фараон). Предполагают, что именно по его воле была построена Великая Пирамида.
44
Килиманджаро – самая высокая гора в Африке и второй по величине вулкан на планете. Первый самый высокий вулкан на планете находится в Андах, а Анды находятся в Южной Америке.
45
Раб – человек, являющийся собственностью другого человека, так было очень давно.
46
Олтер – имеется в виду Уолт Дисней.
47
Омут – народное название самого глубокого места в озере или реке. Дно в омуте обычно высверлено водоворотами.
48
Кария – древнее государство.
49
Мавзол – правитель, царь Карии.
50
Артемизия – жена Мавзола, после его смерти правительница Карии.
51
Мавзолей – большое сооружение, включающее камеру, куда помещается тело умершего человека.
52
Олимпийские боги – в древнегреческих мифах – высшие существа, считающиеся выше и значительнее человека. Жили они на горе Олимп.
53
Колесница – большая двухколёсная повозка, запряжённая одной или несколькими лошадьми.
54
Латынь – это язык, на котором сейчас уже никто не говорит. Но латинские термины часто используются в медицине, науке, дипломатии, церкви и т. д.
55
Масленица – народный праздник, связанный с проводами зимы.
56
Пересмешник – тот, кто искусно подражает человеческому голосу и пению других птиц.
57
Монастырь – место, где живут люди, посвятившие себя служению богу.
58
Бог Гелиос – в древних мифах бог Солнца.
59
Эгейское море – это часть Средиземного моря.
60
Средиземное море – одно из самых крупных по размеру морей на земле.
61
Остров Родос – расположен на юго-востоке Греции в Эгейском море.
62
Колчан – особая сумка-чехол, в котором носили стрелы
63
Подобострастно – угодливо, вежливо.
64
Отборочные соревнования – соревнования, на которых отбирают лучших спортсменов для участия в других более важных соревнованиях.
65
Скипетр – древний символ власти по виду обычный жезл.
66
Полимнестр из Милета – чемпион Олимпийских игр среди юношей по бегу, который догонял зайца.
67
Парафин – вешество белого цвета, применяемое для изготовления свечей.
68
Стремена – седельная принадлежность, помогающая всаднику сесть на коня и сохранять равновесие во время езды.
69
Диаметр – если одну точку на линии круга соединить с другой точкой на линии круга обычной прямой линией, как бы делящей круг пополам, то эта линия и будет называться диаметром.
70
Следы таинственного города Аркаима нашли учёные на территории сегодняшней Челябинской области.
71
Прародители – те, кто жили задолго до наших дней.
72
Наша эра – началась 2015 лет назад по Григорианскому календарю, принятому во всём западном мире. В христианской религии начало летоисчисления связано с «рождеством Христовым», то есть с днём, когда родился Иисус Христос сын Бога создателя Земли и всего того, что на ней есть и Девы Марии. Но не все в мире христиане (люди верящие в Иисуса Христа). Есть народы, у которых года считаются по другому, например, у китайцев сейчас идёт – 4696 год
73
Поддувало – отверстие в печи ниже топки, служащее для улучшения тяги.
74
Археологи – люди, которые годами копаются в земле в поисках всяческих черепков, чтобы лучше познать историю человечества. Иногда находят замечательные экземпляры. Вот как сейчас!
75
Умильно – нежно.
76
Посвящаемый – человек, которого отмечают каким-нибудь знаком, в данном случае бронзовой серёжкой. Это означает, что с сей минуты, он принадлежит к группе людей занимающихся одним делом, в данном случае становится кузнецом.
77
Колесничие – это воины, которые управляют лошадьми, стоя на небольшой одноместной повозке.
78
Арий – благородный, не воинственный, много знающий человек, который охотно делится своими знаниями с другими. В буквальном переводе «Ар– Ий» – Дарующий жизнь
79
Лабиринты – запутанные переходы.
80
Мантия – в переводе с греческого языка» шернстяной плащ. В нашем случае – часть одежды важного человека.
81
Ритуальная площадь – площадь, на которой отмечаются торжественные, праздничные события.
82
Свиток – в трубочку свёрнутый листок бумаги.
83
Покаяние – признание в дурном поступке, чтобы получить прощение.
84
Земляной ров – глубокая яма с водой.
85
Оборонительный ров – то же самое, что и земляной ров, только вырытый по всей длине городской стены.
86
Внешняя стена – это стена, которая окружает город.
87
Настил – пол, в данном случае деревянный
88
Жилища внешнего круга – это те дома, которые строились рядом со стеной, окружающей город.
89
Карлик – очень маленький человек.
90
Два восхода солнца – это два дня.
91
Купол – подвешенная над чем-нибудь большая крышка любой формы.
92
Посмурневшая – человек смурнеет, когда у него портится настроение, лицо его выражает печаль и недовольство одновременно.
93
Тип – в данном случае непрятный человек.
94
Шебутной – неспокойный.
95
Ироническая улыбка – выглядит так, как будто Рибаджо притворяется, и к тому же надсмехается над Аскуна Мара.
96
Перебуравить – перевернуть, испортить, навести беспорядок.
97
Простолюдины – люди, принадлежащие к трудовому народу и не имеющие власти.
98
Тата, мата, братра – на древнем языке санскрит, на котором могли говорить арии – означает «папа, мама, брат».
99
Литейщик – человек, занимающийся отливкой металлических изделий.
100
Береста – это верхний слой берёзовой коры, белый снаружи и золотисто-жёлтый изнутри. Береста – это удивительно пластичный и тёплый материал.
101
Когорта – в данном случае, это группа избранных людей, обученных одному делу.
102
Утварь – всё движимое в доме, особенно мебель, посуда, постельное бельё, игрушки и прочее.
103
В унисон – одновременно.
104
Хан Батый – монгольский полководец и правитель, сын хана Джучи и внук Чингисхана.
105
Осада – военное окружение города с намерением захватить его.
106
Шатёр – легко раскидываемое и снимаемое жилище кочующих людей.
107
Полог – мягкая занавесь, закрывающая дверной проём в шатре.
108
Золотая Орда – средневековое государство. В период с 1224 года по 1266 год находилась в составе Монгольской империи.
109
Хан Джучи – старший сын Чингисхана, монгольский правитель, основатель Золотой орды.
110
Чингисхан – основатель и первый великий хан Монгольской империи. Умер в 1227 году.
111
Чубушник – очень красивый кустарник с белыми душистыми цветами.
112
Сдоба – в данном случае великолепный, красивый пряник.
113
Чингизид – все прямые потомки Чингисхана называются Чингизидами.
114
Полон – плен, неволя.
115
Так ответил князь рязанский Юрий Игоревич на требование хана Батыя сдать в его стан жён и детей, и здесь, у града Китежа Батый получил тот же ответ.
116
Так, обращаясь к своим дружинникам, сказал рязанский князь Юрий Игоревич. Рязань затворила крепостные ворота и приготовилась к защите. Все горожане, способные держать в руках оружие, поднялись на крепостные стены. Ни один русский город не сдался хану Батыю без боя, малый Китеж не был исключением.
117
Урагша! – боевой клич монголов «Вперёд!»
118
Хурра! – боевой клич монгольской конницы «Бей!»
119
Падальщик – в данном случае, это птицы питающиеся гнилым, пропавшим мясом.
120
Дозорные – люди, несущие службу по охране и разведке.
121
Легенда – правдоподобная, хотя обычно не соответсвующая действительности история.
122
Быль – то, что было в действительности.
123
Кибелек – источник целебных подземных вод в трёх киллометрах от озера Светлояр.
124
Ярмарка – ежегодно повторяющаяся распродажа товаров и одновременно весёлый праздник.
125
Малахай – шапка на меху с широкими наушниками.
126
Гришка Кутерьма – историческое лицо. Человек, предавший русских воинов и приведший к городу отряд монголов.
127
Палаш – рубящее оружие.
128
Ватага – дружная группа ребят.
129
Засланец – в данном случае – вражеский разведчик.
130
Басурмане – очень злые люди.
131
Линия горизонта – в данном случае это линия где земля (на морях и океанах это линия воды) соединяется с небом.
132
Поясной поклон – в знак особого почтения наклоняются так, чтобы голова была на уровне пояса.
133
Опахала – в данном случае, большие крылья.
134
Астроном – человек, изучающий звёзды.
135
Тамерлан – Тимур, Тимурленг, восточный правитель и полководец, один из величайших завоевателей в истории человечества. Родился 8 апреля 1336 года в окрестностях Самарканда.
136
Сад Баги Нау – так называется один из самых красивейших садов Самарканда.*
137
Кабуз – восточный музыкальный инструмент со струнами и смычком, наподобие скрипки
138
Соляной камень – соль необходимая животным для переваривания пищи.
139
Шакрук – султан Шакрук, сын Тамерлана, отец Улукбека.
140
Обсерватория – помещение, где при помощи специальных инструментов и приборов ведётся наблюдение за звёздами.
141
Гаухар Шад – мать Улукбека.
142
Трапеза – приём пищи, обед.
143
Эвкалипт – дерево с приятным запахом.
144
Бахча – поле, засеянное арбузами, дынями, расположенное в степи
145
Герат – город в царстве Тимура Тамерлана в долине реки Гереро.
146
Лицемерие – искусно скрываемое враньё.
147
Интрига – это умение управлять другими людьми так, чтобы они делали всё, как хочется тебе, но даже не догадывались об этом.
148
Медресе – это восточная школа. Во времена Улугбека в медресе преподавали математику, геометрию, музыку, астрономию и другие предметы.
149
Фитиль – тонкая плетёная верёвочка, которая в свечах и лампах доставляет жидкое горючее, в данном случае, масло в зону пламени
150
Периметр – полная длина всех стен комнаты, если сложить их вместе.
151
Ниша – углубление.
152
Вкрапить – вставить.
153
Тыквенная чашечка – это чашка, выдолбленная из тыквенной корки
154
Достархан – скатерть, на которой накрывают обильный обед, богатый стол в странах Востока.
155
Накши-джехан – сад, в переводе на русский язык сад назывался» Рисунок мира»
156
Миссия – задание, определённое поручение
157
Досточтимый – вежливое обращение к уважаемому человеку.
158
Телескоп – прибор наблюдения за звёздами.
159
Мозаика – картины, выложенные мелкими камешками или осколками стекла.
160
Импортный – ввезённый из другой страны.
161
Бифштекс – блюдо из жареного мяса.
162
Кухак – по– русски «горка»*
163
Газ – это мера длины, принятая во времена султана Улугбека.
164
Потомок – будущий человек.
165
Паланкин – носилки в форме кресла или ложа, укреплённые на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.
166
Соколиная охота – разновидность охоты, с использованием прирученных хищных птиц.
167
Пиала – чашка без ручек.
168
Шурпа – горячие супы на крепком мясном бульоне, густой, острый с большим количеством овощей и зелени.
169
Шашлык – нанизанное на мелаллические шпажки и жаренное на горячих углях мясо.
170
Манты – мелко нарубленное мясо в мешочках из тонко раскатанного теста.
171
Плов – очень вкусное блюдо из риса, моркови, разнообразных специй и мяса.
172
Быть в своём репертуаре – в данном случае, вести себя, как привык.
173
Кафтан – мужское длинное платье с застёжками спереди.
174
Кушак – широкий пояс.
175
Чалма – длинный кусок ткани, туго обёртываемый вокруг головы.
176
Монисты – металлические пришивные украшения для одежды.
177
Овчарня – помещение для содержания овец.
178
Подкат – способ отбора мяча, при котором защищающейся игрок в падении, скользя по траве (подкатываясь), выбивает мяч у нападающего.
179
Ребячество – поведение свойственное ребёнку.
180
Машинально – в данном случае, не думая, не обращая внимания.
181
Исподтишка – означает скрытно, обманом.
182
Так сказал о султане Улугбеке великий азиатский поэт Алишер Навои.
183
А. Розенбаум песня «Зависть»
184
Свергнуть с престола – лишить власти в государстве.
185
Повестка дня – перечень дел, которые намечены сделать сегодня.
186
Как зеница око – беречь так, как зеница (веко) бережёт глаз, в данном случае – очень сильно беречь.
187
Автограф – подлинная собственноручная подпись или надпись.
188
Спешилась – сошла с лошади.
189
Ты мой ненаглядный.
190
В предыдущих частях книги Рибаджо был ростом с попугая Кешку, ему было так удобно. А если ему так было удобно, пусть так и будет, он же волшебник, он может быть всяким.
191
Умильное лицо – нежное.
192
Чуни – мягкие, домашние высокие тапочки.
193
Цесарка – домашняя птица из отряда куриных.
194
Эпоха Возрождения – эпоха, когда в Италии почти шестьсот лет тому назад начали быстро развиваться различные искусства – живопись, скульптура, музыка
195
Перетола – деревушка рядом с Флоренцией.
196
Томмазо Мазини – друг и учитель Леонардо да Винчи, погиб, испытывая собранный им летательный аппарат, как говорят: " улетел и не вернулся»
197
Виньетка – украшение, в данном случае из металла.
198
Овальный – овал и эллипс это одно и то же. Эллипс – сплюснутый круг.
199
Канделябра – декоративная подставка с разветвлениями («рожками») для нескольких свечей или ламп.
200
Заратустра – иранский мудрец.
201
Тужурка – домашняя или форменная куртка
202
Собор Санта-Мария дель Фьоре – самое знаменитое из архитектурных сооружений во Флоренции.
203
Галерея Уффици – дворец во Флоренции, простроенный в 1560–1581 г. г и сейчас являющийся одним из самых крупных музеев изобразительного искусства.
204
Библия – собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке, на протяжении 15 веков.
205
Кондотьер Гаттамелата – итальянский полководец Эразмо да Нарни по прозвищу Гаттамелата («пятнистая кошка»)
206
Падуя – город в Северной Италии.
207
Эгуанские холмы – холмы с горячими источниками у их подножия, представляют собой территорию с богатейшей растительностью и признаны заповедником.
208
Старый замок Монселиче – замок в глубине Эгуаских холмов, говорят там сейчас водятся приведения.
209
Базилика дель Санто – или базилика святого Антония Падуанского – самая большая церковь в Падуе.
210
Античные доспехи – На теле особый чешуйчатый панцирь или кольчуга. На ногах специальная защита.
211
Пьедестал – художественно оформленное возвышение, на котором устанавливают скульптуру.
212
Сотейник – сковородка с высокими стенками и, как правило, с длинными ручками.
213
Андреа дель Вероккьо – итальянский скульптор и живописец.
214
Коллет – мужская куртка без рукавов (жилет)
215
Горностай – небольшой зверёк с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой с небольшими округлыми ушами и очень красивой шёрсткой.
216
Муза – богиня, покровительница искусств и наук (сказочный персонаж)
217
Витиевато – сложно, затейливо.
218
Пророческий сон – сон, правильно предугадывающий будущее.
219
Метеоритный дождь – при разрушении космического камня на землю падают его осколки в виде мелких горячих камней. Когда они падают, кажется, что идёт огненный дождь.
220
Диана – в римских сказках богиня, принимающая новорожденных (сказочный персонаж)
221
Колумб – испанский мореплаватель, про которого говорят, что он открыл Америку.
222
Композиция – объединение героев картины в одну группу и в одном месте.
223
Лувр – один из крупнейших музеев мира (третий в мире по занимаемой площади: 160106 квадратных метров, это примерно 25 футбольных полей). Музей расположен в центре Парижа, на правогм берегу Сены, на улице Риволи.
224
Монтериджони – сельский посёлок в Италии.
225
Сиена – большой город в Италии.
226
Карнавал – праздник, на котором люди переодеваются в смешные одежды, пляшут и поют, развлекая друг друга.
227
Мракобес – враг культуры и науки.
228
Хиромант – человек, котрый по линиям на ладони предсказывает события в твоей жизни.
229
Предсказатели – люди, которые пытаются предсказывать будущее, но как правило, у них это плохо получается.
230
Ставни – защищают родной дом от посторонних любопытствующих глаз, прикрывая окна.
231
Ходули – прямые палки с прикреплёнными к ним на некоторой высоте ступенями для ног.
232
Ритуал – порядок проведения какого– либо действия.
233
Бесноватый – одержимый злом, то есть подпавший под его полное влияние и зовущий к гибели.
234
Монах – человек ведущий строгий, суровый образ жизни.
235
Лютня – струнный инструмент похожий на гитару.
236
Курник – запечённый пирог из блинов, мяса курицы, грибов, различных вкусных травок.
237
Разносолы – очень вкусная еда.
238
Сварливый – человек склонный к ссорам и придиркам.
239
Паясничать – кривляться, дурачиться, грубо шутить.
240
Эрмитаж – крупнейший в России и один из крупнейших музеев в мире, находится в Санкт – Петербурге
241
Каменотёс – человек, занимающийся добычей камня.
242
Прато – город в Италии.
243
Каррарский мрамор – считается одним из самых ценных сортов мрамора. Каррара – город в Италии.
244
Таскания – одно из самых красивых мест в Италии. Земля Таскании подходит вплотную к морю, богата памятниками.
245
Парфюмер – человек создающий духи.
246
Лоренцо Великолепный – глава города Флоренции, развивал науку и искусства.
247
Кулебяка – пирог с разными начинками, кто как любит.
248
Каменоломня – место, где производится работа по добыче и обработки камня.
249
Никчёмный – некуда не годный, бесполезный.
250
Пьета – скульптура» Оплакивание Христа» – первая и наиболее выдающаяся пьета, созданная Микеланджело. Это единственная работа скульптора, которую он подписал свом именем.
251
Смертая мука – очень тяжёлые, невыносымые страдания.
252
Неизбывная тоска – такая, от которой трудно освободиться – она не проходит.
253
Баржа – судно, которое используется для перевозки грузов по воде.
254
Рим – столица Италии.
255
Сатир – в древнегреческих сказках – лесные боги, то же, что на Руси лешие.
256
Покуралесить – озорничать, проказничать.
257
Забродить – становиться кислым.
258
Площадь Синьории – одна из главных площадей Флоренции.
259
Символ – образ, знак.
260
Мой дорогой любимый мальчик.
261
Сикстинская капелла – очень большая церковь в Ватикане. Ватикан – самое маленькое государство в мире внутри города Рима.
262
Титаническая работа – очень тяжёлая.
263
Фрезка – техника росписи на стенах водяными красками по сырому слою штукатурки, впитывающему краски на некоторую глубину, что обеспечивает особенную прочность и сохранность красочного слоя.
264
Сюртук – мужская верхняя приталенная одежда до колен, с воротником и застёжкой на пуговицах.
265
Сударыня – вежливое обращение к женщине, девушке.
266
Пенять – жаловаться на кого либо, что-либо, быть недовольным.
267
Байрон – английский поэт.
268
Стихотворение посвящено Анне Керн, подруге А. С Пушкина.
269
Гренадёр – рослый, плечистый человек. Таких молодцов отбирали в старой России в специальные войска.
270
Ведомство – главное учреждение, например, если человек врач он служит по медицинскому ведомству, если солдат или офицер то по военному ведомству и так далее. Рибаджо волшебник, как и бабушка, поэтому они служат по волшебному ведомству.
271
Гусар – солдат или офицер из военной части, где обязательно каждому из них полагается конь.
272
Денис Давыдов – герой войны с Наполеоном в 1812 году.
273
Променад – прогулка.
274
Кинуть перчатку в лицо – вызвать на дуэль. Дуэль – поединок, бой с применением оружия между лицами по вызову одного из них.
275
Камер-юнкер – младшее звание при дворе царя.
276
Реверанс – почтительный поклон с приседанием.
277
Невский проспект – главная улица Санкт – Петербурга.
278
Антикварная лавка – магазин редких, старинных вещей.
279
Бриджоутерская Мадонна – название картина получила по фамилии её владельца герцого Бриджоутера.
280
Полицмейстер – начальник городской полиции.
281
Жестикулировать – размахивать.
282
Миловидный – очень приятный.
283
Одухотворённый – проникнутый возвышенными чувствами.
284
Алтарь – возвышенное место в церкви.
285
Святой Сикст – родился в греческом городе Афинах. Сначала он был философом, а потом священником.
286
Пьяченица – город в Италии.
287
Галерея в Дрездене – Галерея старых мастеров в Дрездене (или просто Дрезденская галерея) – исключительное по качеству собрание картин старых мастеров.
288
Эскиз – быстро выполненный рисунок, не готовая работа.
289
Божественное озарение – когда тебе очень сильно захочется что-то сделать, в данном случае написать картину и ты точно знаешь, как это сделать правильно.
290
Частная коллекция – коллекция принадлежащая одному человеку.
291
Интервьюировать – расспрашивать.
292
Маэстро – почётное имя мастера.
293
Перуджино – знаменитый итальянский художник
294
Отроги – возвышенность.
295
Уступы – ступени.
296
Палермо – главный город Сицилии. Сицилия – остров в Средизесном море.
297
Чума – очень страшная смертельная болезнь.
298
Фашизм – союз людей желающих повелевать другими и ради этого готовых развязать войну.
299
Витязь – храбрый воин.
300
Штольня – глубокая яма, из которой раньше добывали уголь.
301
Надгробие – камень на могиле.
302
Пантеон – место в Риме, где хоронят Великих людей Италии.
303
А. С Пушкин умер 5 февраля, его тело было перевезено в село Михайловское и погребено у Святогорского монастыря, который находится недалеко от города Пскова. На могильном, скромном памятнике написано: " Александр Сергеевич Пушкин родился в Москве, 26 мая 1799 года. Скончался в Санк-Петербурге, 29 января 1837 года. Вот такое надгробие!?
304
Пиит – поэт.