Онлайн книга
Примечания книги
1
Глостер – административный центр графства Глостершир. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Гретна – шотландский городок на границе с Англией, куда раньше отправлялось множество влюбленных парочек из Англии, чтобы тайно обвенчаться.
3
Третий кузен – кузен, имеющий право на наследство в третью очередь.
4
Кочерга, каминные щипцы, совок.
5
Название имения, в переводе означающее «Королевский акр».
6
В Великобритании совершеннолетие наступает в этом возрасте.
7
Колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 года.
8
Французское издание «Изысканное общество».
9
Переводится как «улица Отче наш».
10
Мейфэр – фешенебельный район Лондона.
11
Название молитвы Богородице.
12
Ладгейт-Хилл – самая высокая точка Лондона.
13
Построена в XII веке, снесена в 1902 году.
14
Тайберн – место публичных казней. С 1783 года их перенесли в Ньюгейтскую тюрьму.
15
Пэлл-Мэлл – улица в Лондоне, где расположены клубы.