Примечания книги Лейла. По ту сторону Босфора. Автор книги Тереза Ревэй

Онлайн книга

Книга Лейла. По ту сторону Босфора
История любви на берегах Босфора... Османская империя охвачена восстанием под предводительством легендарного Мустафы Кемаля. В это бурное время Лейла, молодая жена секретаря падишаха, полюбила чужеземца — немецкого археолога, сражающегося за свободу Турции. Их чувства запретны, ведь женщина пошла против традиций. Но любовь пылает жарче солнца, затмевая вековые предрассудки. Суждено ли влюбленным быть вместе?

Примечания книги

1

Ханым, или ханым эфенди — «госпожа», уважительное обращение. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Чадра — длинная верхняя одежда, прикрывающая все тело женщины.

3

Никаб — женский головной убор, закрывающий лицо, с узкой прорезью для глаз.

4

Конак — у турок дом или дворец, обычно принадлежащий представителям богатых и влиятельных слоев общества.

5

Сераль — женская половина султанского дворца; гарем.

6

Паша — в султанской Турции и некоторых других мусульманских странах: почетный титул высших военных и гражданских сановников.

7

Каик — небольшое узкое и длинное гребное (редко парусное) судно.

8

Пера — историческое греческое название района Бейоглу в Стамбуле.

9

Румы — название грекоговорящего ортодоксально настроенного населения Османской империи.

10

Йали — деревянные дома на берегах Босфора.

11

Восточный центр.

12

Раки — традиционная анисовая водка, чаще всего изготовляемая из винограда.

13

Гаремлик — женская часть дома, т. е. часть, где живут жены, дети и слуги правоверного мусульманина.

14

Энтари — длинное женское платье, пошитое по типу халата, с широкими рукавами и поясом.

15

Селямлик — часть дома, отведенная исключительно для мужчин; мужская половина дома у турецких народностей.

16

Стамбулин — длинный сюртук, введенный вместо традиционных халатов в качестве одежды для турецких вельмож Махмудом II (1785–1839).

17

Зарф — кубок в форме подставки, часто из серебра, куда ставится кофейная чашка.

18

Гяур — испорченное арабское kiafir — отрицающий Бога.

19

Калфа — старая рабыня, в обязанность которой входило управление хозяйством или обучение рабынь, прибывших в императорский сераль или конак.

20

Янычары — солдаты регулярной пехоты, существовавшей в 1365–1826 гг. в султанской Турции и комплектовавшейся из мальчиков-христиан. С конца XVI — начала XVII вв. начался процесс разложения корпуса янычар, а в 1826 г. он был упразднен указом Махмуда II.

21

Картезианство (от Cartesius — латинизированное имя Декарта) — направление философии, для которого характерны скептицизм и рационализм.

22

Бекташи — ночной сторож, ответственный за один из городских кварталов, также дервишский орден в султанской Турции.

23

Халиде Эдип Адывар — известный турецкий политический и общественный деятель, романистка и феминистка, в своих трудах критиковавшая низкий социальный статус турецких женщин.

24

Иншаллах — «если на то Божья воля».

25

Константинополь был захвачен турками-османами под предводительством Мехмеда II 29 мая 1453 г. Мехмед II, по преданию, вступил в город через три дня на белом коне.

26

Революция в ноябре 1918 г., которая началась восстанием матросов в Вильгельмсхафене и Киле и одной из причин которой стало надвигающееся поражение Германии в Первой мировой войне. 9 ноября 1918 г. кайзер Вильгельм II бежал и 28 ноября отрекся от престола, в результате чего в Германии установилась парламентская демократия (Веймарская республика).

27

Филипп Шейдеман — немецкий политик, социал-демократ, 9 ноября 1918 года провозгласивший Германию республикой.

28

Искаженное русское «хорошо», так турки называли русских девушек.

29

Считается, что «больным человеком Европы» назвал Османскую империю российский император Николай I в беседе с британским послом Сеймуром задолго до описываемых в романе событий.

30

Улем — мусульманский богослов-законовед.

31

Во время Дарданеллской операции в январе 1916 г. войска полковника Мустафы Кемаля вытеснили десант Антанты с Галлипольского полуострова. Антанта потеряла около 140 тыс. человек убитыми, ранеными и пленными, причем англичане потеряли более 73 тыс. На Месопотамском фронте осада и взятие Кут-Эль-Амары турками под командованием Кольмара фон дер Гольца было крупным поражением британских войск. Генерал Таунсенд капитулировал 29 апреля 1916 г., в плен попали около 13 тыс. солдат, причем многие погибли в плену.

32

Валиде-султан — титул матери правящего султана.

33

Фатма Алийе Топуз (1862–1936) — турецкая писательница-романистка, борец за равноправие полов. Считается первой женщиной-романисткой как в Турции, так и во всем исламском мире.

34

Реформы Танзимата — эпоха реформ в Османской империи в 1839–1976 гг. Тогда была принята первая османская конституция.

35

Теменна — восточное приветствие.

36

Орден Богоматери в Сионе (Notre-Dame de Sion) — католический религиозный орден, основанный в 1843 г. Основным назначением ордена было создание христианских школ для еврейских и мусульманских детей с их последующим обращением в христианство. В 1856 г. сестры ордена прибыли в Стамбул для организации французского лицея Богоматери в Сионе для девочек при семинарии церкви Святого духа конгрегации лазаристов. Во времена, описываемые в романе, — одна из элитных школ.

37

Придворная школа, открытая в правление султана Баязида II в 1481 г. В 1866 г. преобразована по образцу французской учебной системы и стала называться Султанская галатасарайская школа.

38

Конгрегация — в католической церкви: религиозная организация, непосредственно связанная с каким-либо монашеским орденом, имеющая свой устав и состоящая из священнослужителей и мирян.

39

Хаттуса — столица древнего Хеттского царства, расположенная близ современной турецкой деревни Богазкале в Центральной Анатолии недалеко от реки Кызылырмак (древний Галис). Городище обнаружено в 1834 г. В 1905–1913 гг. в раскопках по линии Германского археологического института участвовал немецкий востоковед-ассириолог Гуго Винклер.

40

Богазкёйский архив — свыше 14 тыс. клинописных текстов на глиняных табличках II тыс. до н. э., обнаруженных на месте столицы Хеттского государства, Хаттусы.

41

Томас Вудро Уилсон (1856–1924) — 28-й президент США (1913–1921). Первый президент США, посетивший с официальным визитом Европу для участия в Парижской мирной конференции. Предложения Вильсона были положены в основу Версальского договора.

42

Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) — британский политический деятель, премьер-министр Великобритании от Либеральной партии (1916–1922). Возглавлял британскую делегацию на переговорах с Германией, подписал Версальский мир.

43

Багдадская железная дорога была важным фактором международной политики начала XX века. Планировалось соединить Берлин, Вену, Стамбул, Багдад, Басру, Кувейт. В строительстве активно участвовала Германия. К началу Первой мировой войны была построена частично — на севере до Рас-эль-Айна (за время войны до Нусайбина), на юге — от Багдада до Самарры. После поражения Центральных держав и распада Османской империи строительство прекратилось.

44

Хамал — носильщик.

45

Пери — доброе волшебное существо в образе прекрасной крылатой женщины, охраняющее людей от злых духов.

46

Лазы — субэтническая группа грузин, проживающая главным образом на территории Турции, в Лазистане.

47

Ханака — суфийская обитель, приют странствующих дервишей. Ханаки выполняли функции мест общественных и политических собраний, школ, гостиниц, больниц, благотворительных центров и т. д.

48

Бедржих Грозный (1879–1952) — австрийский и чехословацкий востоковед и лингвист, расшифровал хеттский язык, доказав, что он относится к индоевропейским языкам. Автор первой в мире грамматики хеттского языка.

49

Хиджра — 622 г. — дата бегства Магомета из Мекки в Медину, от которой мусульмане ведут летосчисление.

50

Байрам — трехдневный религиозный мусульманский праздник, завершающий Рамазан.

51

Федаи (перс. и арабс.) — в дословном переводе: человек, жертвующий собой во имя веры, идеи. Здесь: партизаны-националисты.

52

Шейх-уль-ислам (арабск. буквально — старейшина ислама) — почетный титул мусульманских теологов и законоведов.

53

Фетва — заключение высшего религиозного авторитета (шейх-уль-ислама) о соответствии тех или иных решений и действий нормам ислама. В Средние века и Новое время получение фетвы было обязательным по каждому важному вопросу (в том числе по объявлению войны, заключению мира и т. п.).

54

Бурек — вид несладкой выпечки из слоеного теста, обычно начиняется творогом, яйцами и петрушкой.

55

Карагёз — комический персонаж теневого театра, а также турецкий театр теней, который возник в XVI в. и получил название по имени главного персонажа.

56

Мезе — набор закусок или маленьких блюд.

57

Симитар — обобщенный европейский термин для различных восточных сабель.

58

Хризостом — последний митрополит Смирны, принявший мученическую смерть в августе 1922 г., был канонизирован Элладской православной церковью 4 ноября 1992 года.

59

Бекташи — суфийский орден, основанный Хаджи Бекташи в XIII веке. Близок к шиизму и содержит элементы христианства.

60

Яшмак — платок, скрывающий нижнюю часть лица.

61

Тока — женский головной убор, обычно без полей, плотно охватывающий голову.

62

Серайлис — женщины императорского сераля, бывшие рабыни, зачастую черкешенки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация