Онлайн книга
Примечания книги
1
В романе упоминаются многие реально существующие географические названия, улицы и т. д. Например, в современном Тегеране есть квартал Хани-абад, улица Мохтари и др. Казачьи казармы в Тегеране в настоящее время не сохранились. – Здесь и далее – примечания переводчика.
Моайер ол Мамалек (1821–1873) – зять Фатх Али шаха Каджара, был губернатором Йезда и главным казначеем страны.
2
Шай – старинная серебряная иранская монета в 1/20 часть крана, равнявшаяся 50 динарам.
3
Саннар – старинна иранская монета, ранявшаяся 100 динарам.
4
Пядь – старинная мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами.
5
Гормэсабзи – жареное мясо с зеленью; приправа к плову.
6
Гиве – род обуви с вязаным верхом и матерчатой подошвой.
7
В старинных иранских домах использовались два дверных молотка, различающихся по звуку: женский и мужской. Женщина-хозяйка, отпирая дверь, могла не закрывать лицо, если слышала по звуку, что посетитель – другая женщина.
8
По иранской традиции мясо, жаренное в собственном соку, заготавливается на зиму и сохраняется в закрытой посуде.
9
Ставить чьи-либо разбросанные туфли означает прислуживать, подхалимничать перед кем-либо.
10
Али – первый имам шиитов, муж дочери пророка Мухаммеда. В Иране приняты восклицания с именем Али, имеющие различные значения, например, возглас «О, Али!» произносят при поднятии тяжестей (соответствует русскому «раз, два, взяли!»). Слова дервиша «О, Али-заступник!» относятся к категории подобных возгласов.
11
Годы солнечного календаря хиджры переводятся на годы грегорианского календаря путем прибавления числа 621 к году солнечной хиджры.
12
Во время Ирано-иракской войны (1980–1988) Иран подвергался ракетным обстрелам, в частности, ракетный обстрел Тегерана произошел незадолго до конца войны.
13
Люди владеют товарами (арабск.).
14
Каджары – династия, правившая Ираном с 1795 по 1925 год. Основана Ага-Мохаммад-ханом Каджаром, предводителем тюркского племени каджаров, который объединил Иран и утвердил Тегеран в качестве новой столицы. Наиболее заметными из каджарских правителей были Фетх Али-шах (1771–1834), шахиншах с 1797 года, Насреддин-шах (1831–1896), шахиншах с 1848 года. Каджары были свергнуты в 1925 году Резой Пехлеви.
15
Хутба – у мусульман: проповедь.
16
Кран – иранская монета, равная одному риалу.
17
Ашура – день, когда отмечают годовщину гибели шиитского имама Хусейна, десятый день мусульманского лунного месяца мохаррам.
18
Кашан – город в Иране, в провинции Исфахан.
19
Кофе по-турецки, со сливками!
20
Траур Ашуры – траурные шиитские церемонии, когда бьют себя в грудь, оплакивая гибель имама Хусейна, проходят в скудном освещении, при частично потушенном свете.
21
Шамиран – район на севере Тегерана.
22
Мавзолеи (мазар) над гробницами шиитских имамов и их потомков (так называемых имам-задэ), а также других святых – распространенный в Иране тип культовых зданий.
23
Сангяк – хлеб, который выпекают в специальной печи на раскаленной гальке.
24
Факих, ахунд – названия мусульманских духовных лиц.
25
Аббаси – старая монета, названная по имени шаха Аббаса I, равная четырем шахи.
26
Йезд – город в Иране, где производился определенный вид ткани.
27
Пахлава – пирожное из слоеного теста с начинкой из миндаля и т. п.
28
Халим – кушанье, котрое готовят из вареного мяса и молотой пшеницы.
29
Шоле – кушанье, сваренное из крупы и овощей.
30
Качи – сладкая кашица из муки и молока, которой кормят рожениц.
31
Чачван – черная волосяная сетка.
32
Кавам эс-Салтане Ахмад (1879–1955) – государственный и политический деятель Ирана. Крупный гилянский помещик. В 1921–1922 годах, 1922–1923, 1942–1943, 1946–1947, 18–21 июля 1952 го – да – премьер-министр.
33
В персидском языке от «проходить» или «прохожий» образовано слово «квартал». «Проходить» и «квартал» – одно слово по-персидски.
34
Мохаррам – первый месяц мусульманского лунного года, тот месяц, в который произошло убийство имама Хусейна. Этому предшествовала долгая осада лагеря Хусейна, когда он был отрезан от реки и лишен питьевой воды.
35
Хусейние – особое помещение, в котором происходит обряд оплакивания имама Хусейна и где иногда устраиваются религиозные мистерии.
36
Кааба – мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе заповедной мечети в Мекке. Кааба служит ориентиром для всех мусульман во время молитвы.
37
Ракат – порядок слов и действий, составляющих мусульманскую молитву.
38
Сура из Корана, 80: стих 8-10.
39
Я грешен, я грешен, я страшно грешен (лат.).
40
Слова распространенной в Иране молитвы «доа камил».
41
Все на свете – забава и игра (арабск.).
42
Моуляви – Джалаледдин Руми (1207–1273), персоязычный поэт, философ-суфий, жил в Турции. Автор религиозно-философской поэмы «Месневйе манави» в шести частях. Руми вместе со своим наставником, полулегендарным Шамсом ат-Табризи, являлся основателем суфийского братства «Моулявийе», поэтому его также называют Моуляви.
43
Аба – мужская верхняя широкая шерстяная одежда без рукавов.
44
Казачья иранская дивизия сохранилась в Иране до 1941 года, до отречения от престола шаха Резы-хана, который сам был в прошлом офицером этой дивизии.
45
Азан – у мусульман призыв к обязательной молитве.
46
Шахривар – шестой месяц современного иранского солнечного календаря хиджры, с 23 августа по 22 сентября.
47
Шаабан – восьмой месяц мусульманского лунного года, рамазан – девятый месяц мусульманского лунного года. Поговорка соответствует русской пословице «Должен быть и на нашей улице праздник».
48
Абу Абдулла – имам Хусейн.
49
Йазид – один из убийц имама Хусейна.
50
Ашрафи – иранская золотая монета.
51
1306–1307 годы соответствуют 1927–1928 годам христианского летоисчисления.
52
Ордибехешт – второй месяц иранского солнечного года, с 21 апреля по 21 мая.
53
Корр – минимальное (не менее 350 л) количество воды, в которой, по религиозным представлениям шиитов, могут очищаться опускаемые в нее предметы.
54
Аятоллла – у шиитов в Иране: высший духовный титул ученого-богослова.
55
Ходжат-оль-ислам – религиозный титул, даваемый крупнейшим мусульманским теологам, «его преосвященство».
56
Харвар – мера веса, равная 300 кг.
57
Муршид – наставник, учитель.
58
Миль – деревянный брус конической формы, употребляемый в иранском классическом спорте.
59
Сейид Зия – Зия оль-Ваэзин, один из ключевых политических деятелей в Иране в начале 20-х годов ХХ века, лидер так называемой «Партии независимых социалистов» и лидер «Национального блока», сыгравшего важную роль в отставке кабинета Кавама эс-Салтане.
60
Аббас – сын имама Али и брат имама Хусейна. Он поддержал Хусейна в его борьбе за власть и был с войском Хусейна во время окружения и убийства Хусейна при Кербеле. Аббас пытался доставить воду оттесненным от реки воинам Хусейна. Имя Аббаса в современном Иране широко известно, он стал символом борьбы против угнетения, одновременно Аббас является символом красоты: по легенде, он был так прекрасен, что его называли «луна племени бану Хашим».
61
Вне сравнения люди семейства Пророка (арабск.).
62
Встречи со Сталиным имели место в Москве в 1946 году, во время визита делегации Ирана в СССР.
63
Ман – мера веса, разная в различных районах Ирана: табризский ман – около 3 кг, шахский ман – около 6 кг, рейский ман – около 12 кг.
64
Ибн Джондаб – один из современников пророка Мухаммада, который, согласно хадисам, владел деревом на территории соседей и часто подглядывал за соседями под предлогом заботы о своем дереве.
65
Основные гробницы шиитских имамов находятся в Кербеле, Неджефе и Багдаде.
66
Мохр – кружок или небольшая плитка прессованной глины, взятые из почвы Кербелы (к которым шииты прикладываются лбом при совершении намаза)
67
Палуде – десертное блюдо, приготовленное из тертых фруктов, крахмала и сахара.
68
1358–1359-й годы соответствуют 1979–1980 годам по христианскому летоисчислению.
69
Правильное название суры 36 – «Йа син»; человек, плохо знающий арабский язык, может прочитать как «йэс». Эту суру в исламских странах читают у изголовья умирающего.
70
Речь идет о норме шариата, согласно которой для вступления женщины в брак нужно согласие ее опекуна, как правило, отца, а при его отсутствии – другого старшего в семье мужчины.
71
Идмихляль – «исчезновение, уничтожение, вырождение» (арабск.).
72
Согласна! (искаж. арабск.).
73
«Извиняюсь!» (арабск.).
74
«Неизбежно, неминуемо» (арабск.); здесь: «придется».
75
Знаменитое стихотворение Хафиза, иранского поэта-классика (1325–1390). Перевод С. Липкина.
76
Кябадэ – иранский национальный спортивный снаряд для тренировок по легкой атлетике, сделанный в виде металлического лука со слабо натянутой тетивой.
77
Аджиль – смесь: поджаренные соленые фисташки, фундук, очищенные земляные орехи, миндаль, горох, тыквенные семечки и семечки дыни.
78
Разврат и запретное (арабск.).
79
Икамат – составная часть намаза, следующая после азана и предшествующая обязательной ежедневной молитве (фард).
80
«Дым» – сура 44, «Люди» – сура 114, «Лицемеры» – сура 63, «Развод» – сура 65.
81
Абул-Фазл Аббас – см. сноску 61. По легенде, Аббас пытался доставить воду оттесненным от реки воинам Хусейна, за что противники Хусейна отрубили ему руки.
82
Ал-Лат, ал-Узза – арабские доисламские идолы, упоминаемые в Коране (53:19–20), культ которых был уничтожен Мухаммадом в процессе утверждения ислама.
83
В суре «Ибрахим» (сура 14) говорится о том, что Аллах в преклонные годы дал пророку Ибрахиму сыновей – Исмаила и Исхака. И.Ю. Крачковский комментирует: «В ст. 41 [39] впервые упоминается Исмаил как сын Ибрахима; раньше [он упоминался] среди пророков».
84
Карагач – вяз.
85
Читай твою книгу! (арабск.).
86
Те, которым поручено сохранить все мое (арабск.).
87
Листок не упадет без Его повеления! (арабск.).
88
Хвала Аллаху на небе и на земле! (арабск.).
89
Читай книгу твоего деда (арабск.).
90
Арáд – несущественное, случайное обстоятельство или свойство (арабск.).
91
Тогда умри! (арабск.).
92
Умри как шахид! (арабск.).
93
Кого любишь, воздержись от того и умри как шахид! (арабск.).
94
«Могила твоя в сердце любящего» – распространенное речение, встречающееся во многих суфийских исламских текстах.
95
Абан – восьмой месяц персидского солнечного года (с 23 октября по 21 ноября).
96
Закят – налог с имущества в пользу бедных мусульман.
97
Это исчерпывает неверных (арабск.).
98
Остальное – для праведников (арабск.).
99
Так спасем богобоязненных (арабск.).
100
Обыгрывается иранская поговорка «таз упал с крыши», т. е. «секрет разглашен, чья-то подноготная вскрылась».
101
Я ничего не видел, кроме прекрасного (арабск.).
102
Цитируется сура 104 «Хулитель».
103
В современном Иране на улицах во множестве имеются стационарные металлические ящики для сбора денежных пожертвований.
104
Эпитет двенадцатого шиитского имама