Онлайн книга

Примечания книги
1
Господин, откуда вы (где живете)? (от тур. Beyefendi, nerede ouruyororsunu).
2
Я из России (от тур. Ben dan Rusyea).
3
Спасибо (от тур. tesckkurler).
4
Благодарю вас (от тур. Sagolun).
5
Кунг — прицеп, полуприцеп или кузов в виде обитаемого помещения, используемого для различных целей.
6
АСМАП — ассоциация международных автомобильных перевозчиков.
7
ВАК — высшая аттестационная комиссия.
8
Хоп (тадж.) — восклицание типа «хорошо», «да», «договорились».
9
Юрчики— прозвище представителей Народного фронта Таджикистана.
10
Вовчики — прозвище исламистов.
11
Сардор (тадж.) — начальник.
12
Рафикон (тадж.) — товарищ.
13
Рахмат (тадж.) — спасибо.
14
Шаб ба хайр (тадж.) — спокойной ночи.
15
ГТД — грузовая таможенная декларация.
16
НПО — научно-производственное объединение.
17
Мэкнуть (феня) — выпить спиртного.
18
Шапиро (феня) — адвокат.
19
Сплитовать (феня) — убежать.
20
Шармак (феня) — афера.
21
Выйти на линию (феня) — разговаривать один на один.
22
Вызвать врача (феня) — пытать.
23
НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.
24
Маслобой (феня) — онанист.
25
Галаба (тадж.) — победа.
26
Сахиб (тадж.) — повелитель.
27
Давлат (тадж.) — правительство.
28
Душмани (тадж.) — война.
29
Хуб (тадж.) — восклицание типа «хорошо», веха разговора.
30
Хохарзода (тадж.) — племянник.
31
Дусти (тадж.) — дружба.
32
Расидан ба хайр (тадж.) — с приездом.
33
Як хохши дорам аз шумо (тадж.) — у меня к вам просьба.
34
Бо камоли майл (тадж.) — с превеликим удовольствием.
35
Бубахшед (тадж.) — извините.
36
Аз илтифотатон мамнунам (тадж.) — тронут вашим вниманием.
37
То дидор (тадж.) — до свидания.
38
Тирамох (тадж.) — осень.
39
Номи манн (тадж.) — меня зовут.
40
Ака (тадж.) — старший брат.
41
Око (тадж.) — уважительное обращение типа «господин».
42
Чапан — национальный халат.
43
Бад (тадж.) — плохо.
44
Гап хамин, ки (тадж.) — дело в том, что.
45
Ин чи нам дорад (тадж.) — как это называется.
46
Руз бахайр (тадж.) — добрый день.
47
Ба сари дастархон мархамат (тадж.) — прошу к столу.
48
Албатта (тадж.) — конечно.
49
Дарахти (тадж.) — деревья.
50
Ангур (тадж.) — виноград.
51
Шафтолу (тадж.) — персик.
52
Зардолу (тадж.) — абрикос.
53
Муаллим, доктори фанхои (тадж.) — учитель, доктор наук.
54
Саломат бошед (тадж.) — будьте здоровы.
55
Зинда бод дустии (тадж.) — да здравствует дружба.
56
Лутф карда бубахшед (тадж.) — извините, пожалуйста.
57
Чойхона — чайная.
58
Мусобики (тадж.) — соревнование.
59
Сардовари (тадж.) — главный судья.
60
Азои оилаи (тадж.) — члены семьи.
61
Корхона (тадж.) — предприятие.
62
Субх бахайр (тадж.) — доброе утро.
63
Бохти (тадж.) — проиграл.
64
Мактаб (тадж.) — школа.
65
Мактаби ибтидой (тадж.) — начальная школа.
66
Хочатхона (тадж.) — туалет.
67
Амакджон (тадж.) — дядюшка.
68
Апа (тадж.) — старшая сестра.
69
Бобо (тадж.) — дедушка.
70
Курпача (тадж.) — стеганое одеяло.
71
Дастархон (тадж.) — скатерть на полу помещения (или на земле) для размещения пищи.
72
Духтур (тадж.) — врач.
73
Табиб (тадж.) — лекарь, средний медицинский персонал.
74
Додар (тадж.) — младший брат.
75
Арак руси (тадж.) — русская водка.
76
Ид (тадж.) — праздник.
77
Задруз (тадж.) — день рождения.
78
Муборак бошад (тадж.) — поздравляю.
79
Бас аст, муаллим (тадж.) — достаточно, учитель.
80
Дур (тадж.) — далеко.
81
Бисьер (тадж.) — много.
82
Шитоб накунед (тадж.) — не спешите.
83
Набиеед (тадж.) — не ходите.
84
Кулча (тадж.) — лепешка.
85
Дустони азиз (тадж.) — дорогие друзья.