Онлайн книга
Примечания книги
1
Персонаж американского мультсериала. — Здесь и далее прим. пер.
2
Первая буква фамилии Beauvillier (Бовилье).
3
Здесь: Да чтоб тебя! (англ.)
4
Имеется в виду Трафальгарская битва — морское сражение между британскими и франко-испанскими морскими силами, произошедшее 21 октября 1805 г. у мыса Трафальгар, в котором Наполеон потерпел сокрушительное поражение. Имя Трафальгар во французском языке стало нарицательным, обозначающим катастрофу.
5
Белая башня в центре лондонского Тауэра, построена в 1078 г. норманном Вильгельмом Завоевателем. При ее строительстве использовали кайенский камень, привезенный из Нормандии.
6
Девиз Французской Республики — «Свобода, Равенство, Братство».
7
Почему нет (англ.).
8
Сиси — уменьшительно-ласкательное прозвище Елизаветы Австрийской, погибшей от руки анархиста.
9
Слава тебе Господи! (англ.)
10
Лягушатники (англ.) — английское прозвище французов.
11
Почему бы нет? (англ.)
12
Здесь: Пожалуйста (англ.).
13
Добрый день (нем.).
14
Нет (нем.).
15
Запрещать (нем.).
16
…нет проблем (нем.).
17
Быстро (нем.).
18
Большая проблема (нем.).
19
Не вздумай бросить пистолет, Луиджи, обормот! (искаж. итал.)
20
Да побыстрее! (искаж. итал.)
21
Первый (итал.).
22
…звонить полиция…(искаж. нем.)
23
Да, сеньор! (итал.)
24
Ничего (исп.).
25
Что ты делаешь? (смесь итал. и фр.)
26
Зачем этой карге бабки? (искаж. итал.)
27
Не рассуждать (нем.).
28
Спятил (искаж. итал.).
29
… я возвращаюсь, и для вас большая катастрофа (смесь англ. и нем.).
30
Я (нем.).
31
Отвали (англ.)