Онлайн книга
Примечания книги
1
Лесли Коулсон (1889–1916) – британский журналист, поэт. Погиб в Первую мировую войну через несколько дней после того, как написал это стихотворение. – Здесь и далее прим. перев.
2
Отмечается католиками и некоторыми православными церквями.
3
Псевдоним Джорджа Генри Пауэлла, написавшего слова для марша, который в Великобритании стал главной песней Первой мировой войны. Слова, вынесенные в эпиграф, – полное название этого марша.
4
Старинная английская традиция, закрепленная и в детской песенке:
В понедельник белье постираем, во вторник погладим, в среду будем хлеб печь, в четверг пива наварим, в пятницу масло сбивать, в субботу штопать, а в воскресенье отправимся в гости.
5
Отмечается 26 декабря в Великобритании и ряде стран Британского содружества наций: Австралии, Новой Зеландии, Канаде и др.
6
Шотландская хладнокровная лошадь, их слабое место – ноги.
7
Евангельский гимн.
8
Прозвище 33-го полка герцога Веллингтона, по названию традиционных йоркширских овсяных лепешек.
9
Двуцветный – желто-розовый, в шахматную клетку – бисквитный торт с марципановой глазурью. Назван по имени города в центральной части Германии.
10
Литературная обработка И. Добряковой.
11
Маршевая песня британской армии: «Долог путь до Типперэри, где любимая моя…»
12
Лондонский универмаг конца XIX – начала ХХ в.
13
Автор – Джон Баньян (1628–1688), английский писатель («Путешествие пилигрима»), баптистский проповедник.
14
Черемуха.
15
Из Библии, см. псалом 121:1.
16
Британское командование запланировало крупное наступление в Северной Франции, на реке Сомма. Но лишь несколько дивизий, собранных для наступления, имели опыт военных действий. Для большинства дивизий, в том числе и «китченеровских» формирований гражданских добровольцев, сражение на Сомме должно было стать боевым крещением. Наступление обернулось сокрушительным поражением. Потери в сражении на Сомме оказались величайшими за всю историю британской армии. http://topwar.ru/17785-bitva-na-somme-kak-velichayshaya-tragediya-britanskoy-armii.html
17
Знаменитое французское белое сухое вино.
18
Так прозвали британскую сестру милосердия Флоренс Найтингейл, которая во время Крымской войны (1854–1856) так заботливо ухаживала за ранеными, что стала национальной героиней. Впоследствии реорганизовала армейскую медицинскую службу. Медаль имени Флоренс Найтингейл остается самой высшей и почетной наградой для сестер милосердия во всем мире.
19
Роман написан в 1915 году Джоном Бакеном, прошедшим всю Первую мировую войну корреспондентом «Таймс». В 1935 году книга экранизирована Альфредом Хичкоком.
20
Популярная песня Нэта Айера на слова Клиффорда Грея, написана в 1916 году. Исполняется, например, в телесериале «Даунтонское аббатство».
21
Одно из крупнейших сражений Первой мировой войны.
22
Французский военный транспорт «Монблан», груженный взрывчатыми веществами, столкнулся в гавани с норвежским кораблем «Имо», пожар привел к взрыву, который считается мощнейшим взрывом доядерной эпохи.
23
Последний день Первой мировой войны, отмечается как праздник 18 ноября.
24
Британию символизирует богиня-воительница с трезубцем в одной руке и щитом в другой, на голове у нее коринфский шлем.
25
Музыкальный кинофильм, первый в истории звукового кино. Удостоен премии «Оскар» за выдающиеся заслуги в кинематографе.
26
Афроамериканский парный танец, вобравший черты чарльстона, тэпа и джаза.
27
Знаменитый американский актер, танцор и хореограф.
28
Желтый – официальный цвет американской армейской символики. Используется с XIX века (считается, что традиция была завезена в Америку из Англии пуританами), желтые ленточки в знак приветствия солдат или памяти о них упоминаются в песнях.
29
Американское название Битвы в Арденнах.