Онлайн книга
Примечания книги
1
«Банановая авеню» – жаргонное название улицы в Майами, городе в штате Флорида, США. Название улица получила потому, что на ней большей частью живут выходцы из так называемых «банановых республик» Центральной Америки – «латиносы», кубинские эмигранты.
2
ООП – Организация Освобождения Палестины.
3
«Томми» – прозвище английских военных.
4
Тейп – родоплеменное образование у кавказских народов.
5
Ленгли – в городе Ленгли, штат Вирджиния, США, находится штаб-квартира ЦРУ.
6
Нагайбаки – представители малой народности, компактно проживающей в Нагайбакском районе Челябинской области, районный центр – Фершампенуаз. Европейское название населенного пункта характерно для этой местности. Неподалеку располагается и село Париж, названное так после возвращения нагайбакских казаков после взятия Парижа в 1814 году, рядом есть Берлин и Варна, названные так по аналогичным причинам. Самоназвание нагайбаков – крышны. Считается, что нагайбаки – прямые потомки или индуистского бога Кришны, или славянского дохристианского бога Крышеня, то есть единственные представители арийской расы в современном мире. В землях нагайбаков раскопано древнеарийское культовое городище Аркаим, которое на пятьсот лет старше легендарной Трои.
7
Коротковолновая индивидуальная радиостанция ограниченного радиуса действия. Наушник вставляется в ухо, а миниатюрный микрофон крепится около рта.
8
«АК-47» – автомат Калашникова, снятый с вооружения, имеет калибр 7,62 мм и по звуку стрельбы отличается от малокалиберного «АК-74», стоящего на вооружении.
9
Клиренс – расстояние от полотна дороги до нижней точки кузова.
10
Игра слов. В других романах серии Сохно имеет в эфире иной позывной.
11
Иорданец – прозвище Хаттаба.
12
Скополамин – «сыворотка правды», психотропный препарат, временно вызывающий в мозге изменения, заставляющие человека проявлять повышенную болтливость.
13
ОМОГ – отдельная мобильная офицерская группа.
14
СВР – служба внешней разведки.
15
Роман «За нейтральной полосой».
16
«Белый китаец» – сильнодействующий синтетический наркотик, вызывающий стремительное привыкание. После употребления «белого китайца» другие наркотики, даже героин, кажутся слабыми и не могут удовлетворить наркомана. «Вариант Z» – разновидность «белого китайца», вызывающая необратимые психические последствия, ломающая волю человека к сопротивлению, к проявлению черт собственного характера. В хронической стадии делающая из человека послушного зомби.
17
Действие романа «Правила абордажа».
18
Действительный эпизод из совместных учений.
19
Действие романа «Тройная зачистка».
20
Действие романа «На войне как на войне».
21
ХАД – афганская служба безопасности во времена советского военного присутствия в Афганистане.
22
Согласно установленным в Российской армии должностям, даже командующий спецназом ГРУ носит звание только полковника.
23
Действие романа «На войне как на войне».
24
Стандартная упаковка бесшумной снайперской винтовки «винторез» внешне мало отличается от обычного «дипломата», и не каждый может понять, что человек несет оружие.
25
Роман «Закон ответного удара», по ходу действия которого во Вьетнаме группа спецназовцев во главе со старшим лейтенантом Согриным снимает американские аванпосты.
26
Подобные ножи входят в вооружение бойцов иорданского и сирийского спецназа. Делаются по старинным рецептам, сходным с рецептами изготовления булатной стали, но с использованием современных технологий.
27
Брегма – зона соединения лобной и теменной кости.
Автор книги - Сергей Самаров
Сергей Васильевич Самаров