Онлайн книга

Примечания книги
1
Сорт макарон (итал.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Остров Джерси в проливе Ла-Манш, Великобритания.
3
Город Пейсли, Шотландия.
4
Силия Джонсон снималась в английском фильме «Короткая встреча» (1945).
5
Главным образом (фр.).
6
Замедление работы посредством точного соблюдения всех правил.
7
Род кустарников семейства маслиновых.
8
По пути (фр.).
9
Г. Клоуз (р. 1947) – киноактриса, снималась в известном американском фильме «Роковое влечение» (1987).
10
Большой лондонский магазин.
11
Кокни – лондонское просторечие.
12
От англ. plop – «падать», «шлепаться».
13
Н.Л. Астор (1879–1964) – английская виконтесса, первая женщина в английском парламенте.
14
Ворона, героиня фильма для детей 1970-х годов.
15
От англ. mulch – обкладывать корни растений соломой, навозом и т. п.
16
«Партик Фисл» – футбольная команда из Глазго.
17
Гарри Гудини (1874–1926) – американский иллюзионист. Показывал трюки с освобождением от цепей и т. п.
18
Название фирменных гастрономов и продовольственных магазинов самообслуживания.
19
Поздравляю, очень хорошо (исп.).
20
Усы (исп.).
21
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда; известен своими дорогими магазинами.
22
Платок, закрывающий рот (араб.).
23
Фирменное название радиотрансляционной аппаратуры.
24
Станция метро в Лондоне.
25
Хочешь потанцевать со мной? (исп.).
26
Да, спасибо (исп.).
27
Он говорит, что будет драться со мной, потому что ты чудесно танцуешь (исп.).
28
Город в графстве Дорсетшир, Англия.
29
Фирма по производству мясной гастрономии.
30
Область в Шотландии.
31
Дорис Дей (р. 1924) – американская певица.
32
Будь что будет (исп.).
33
Фешенебельный универмаг в Лондоне.
34
Для меня очень важно, чтобы ты поняла – я не люблю Сэма. Я люблю его только как брата (исп.).
35
Сэм для меня – всего лишь брат. Он – мой друг (исп.).
36
Вы должны это знать: Сэм – мой друг (исп.).
37
Альмодовар (р. 1951) – испанский кинорежиссер («Женщины на грани нервного срыва» и другие фильмы).
38
Высокая мода (фр.).
39
Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик, выступал по радио и телевидению.
40
В библии Иудифь – вдова Манассии, отрубившая мечом голову Олоферна, предводителя ассирийского войска.
41
Запеченный (фр.).
42
Город в штате Оклахома, США.
43
Лови день! (лат.)
44
Напротив (фр.).
45
Я хочу потанцевать. Потанцуешь со мной? (исп.)
46
Конечно! (исп.)
47
Арета Франклин (р. 1942) – американская певица.