Онлайн книга

Примечания книги
1
«Молодые и дерзкие» («The Young and the Restless») — популярный американский телесериал, стартовал в марте 1973 года. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Расхожий термин WASP (White Anglo-Saxon Protestant) — Белый Англо-Саксонский Протестант. Термин родился среди белого населения США и определял «своих» — верующих консерваторов белой кожи, потомков первых «благородных» поселенцев, «основоположников страны».
3
Сеть элитных магазинов. Товары в них невероятно дороги и предназначены лишь очень состоятельным покупателям.
4
Сеть ресторанов средней руки. Особенностью ресторана является кухня домашнего приготовления. Нечто среднее между дорогими ресторанами и фаст-фудом.
5
Сеть ресторанов, специализирующаяся на блюдах из морепродуктов.
6
Праздник Sweet Sixteen («Милые шестнадцать»), также является празднеством выхода ребенка во взрослый мир. В США празднуется весьма пышно.
7
Мексиканский сленг (frijoles (исп.) — хвастун, бездельник).
8
Очень красивая (исп.).
9
Настоящая женщина (исп.).
10
Цыпленок с рисом (исп.).
11
Мелисса Этеридж — популярная рок-певица. Несколько ее альбомов заслужили звания платиновых.
12
Кэти Лэнг — американская актриса. В основном играет в телесериалах.
13
К.Д. Лэнг — популярная канадская поп-певица.
14
Имеется в виду ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».
15
Между 46 и 48 размерами, соответственно.
16
Актер, неудавшийся игрок в гольф, снимался в нескольких сериалах.
17
Сериал о сексуальных меньшинствах. Крайне популярен в США, в съемках принимали участие самые известные представители мира музыки и кино.
18
Престижные и дорогие страховые компании.
19
Сленговое обозначение грубого жеста.
20
Персонажи сериала «Золотые девочки» («Golden Girls») о четверке пожилых дам. Персонаж Бланш Деверо — этакая пожилая сердцеедка.
21
Десятый и двенадцатый размеры США соответствуют российскому 48–50.
22
Счастливого дня рождения (исп.).
23
В школах США оценки выражаются не в цифрах, а в буквах, от А до Е, что соответствует нашим 5–1 соответственно.
24
С отличием (лат.).
25
Знаменитый ирландский паб в пригороде Вашингтона, в Вифесде. Известен тем, что в нем исполняется живая музыка разных направлений.
26
«The Tonight Show» — популярная шоу-программа с участием звезд эстрады, кино и спорта. Ведущий Джей Ленно — юморист, умеющий вести интервью так, чтобы каждое шоу превратить в хит.
27
«Late Night with Conan O'Brien» — популярное комедийное ток-шоу, на которое приглашаются звезды и видные общественные деятели.
28
Шлюха (исп.).
29
Телевизионное шоу, славящееся бульварными темами, драками в эфире и прочей пошлостью.
30
Известные судьи телевизионных шоу — аналогов «Фабрики звезд».
31
Американская футболистка.
32
Персонаж детских книг, фильмов и пр.
33
«Washingtonian» — журнал, издающийся в округе Колумбия. Ориентирован на жителей Вашингтона и окрестностей.
34
Японское блюдо из обжаренного тунца с черным перцем и листовым салатом.
35
Блюдо тайской кухни, пряная лапша с различными добавками, традиционно символизирующая «гармонию пяти элементов вкуса».
36
Чернокожая певица, обладательница пышной прически.
37
Телеканал, в основном производящий сериалы.
38
Чернокожая исполнительница рэпа. Выражается сленговыми выражениями, простоватой речью.
39
«Экстремальное преображение» — телевизионное реалити-шоу, где добровольцы проходят курсы пластической хирургии, меняют свой имидж с помощью лучших стилистов и пр. «Лебедь» — телевизионное реалити-шоу, где пластические хирурги, стилисты и специалисты по макияжу, моде и пр. кардинально меняют облик участников, которых выбирают по принципу «гадкого утенка».
40
«Queer Eye for the Straight Guy» — телевизионное реалити-шоу о «великолепной пятерке» гомосексуалистов, которые в свободное от работы время занимались тем, что выбирали гетеросексуального мужчину и преображали его: учили ухаживать за своей внешностью, одевали в модную одежду и т. п. После чего представляли миру «нового мужчину».
41
Карсон Крессли — модельер-стилист, участник программы «Натурал глазами гея».
42
Чернокожая певица ритм-энд-блюза.
43
Тортики (исп.) — бывают самых разных размеров и видов.
44
Разновидность лайма. В США его называют «испанским лаймом».
45
Специальная социальная программа для ньюйоркцев, которые не в состоянии оплатить собственные медицинские счета.
46
Американская актриса, звезда сериала «Элли Макбил», худощавая блондинка.
47
2(х)ist — созвучно to exist (англ. — существовать).
48
Ашер — популярный чернокожий певец. Мекхи Пфайфер — чернокожий актер.
49
«Доктор 90210» — телевизионное реалити-шоу о пластической хирургии.
50
Сеть детских ресторанов-закусочных, где устраиваются детские праздники и стоят игровые автоматы.
51
Сьюзи Орман — финансовый консультант и писательница. Автор книг о личном обогащении и частном предпринимательстве.
52
Популярный в 60-е годы прошлого века музыкальный коллектив, исполнявший песни в стиле ритм-энд-блюз.
53
Популярный телевизионный сериал 70-х годов, затрагивавший важные моральные вопросы, особое внимание в сериале уделялось правам женщин в консервативном мире мужчин.
Автор книги - Патрик Санчес

Патрик Санчес вырос в пригороде Мэриленда, Вашингтон, округ Колумбия, он провел свое детство в Клинтоне, штат Мэриленд, а затем переехал с семьей дальше на юг.
Он окончил Университет Джорджа Мейсона в Фэрфаксе, штат Вирджиния, и в течение нескольких лет стал профессиональным писателем.
Патрик в настоящее время живет в Арлингтоне, штат Вирджиния со своей таксой, Гомес.