Онлайн книга
Примечания книги
1
Графство в Англии. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Веллингтон, Артур Уэлсли (1769–1852) – герцог, английский фельдмаршал
3
Донн, Джон (1572–1631) – английский поэт.
4
Курорт с минеральными волами в графстве Эйвон
5
Озерный край – живописный район гор и озер на северо-западе Англии
6
Книги Вальтера Скотта (1771–1832) и Джейн Остин (1775 1817) – известных английских авторов
7
Гросвенор-сквер – большая площадь в центральной части Лондона
8
До свидания! (франц.)
9
«Линкольнз инн» (один из четырех «Судебных иннов») – корпорация барристеров (адвокатов) в Лондоне.
10
Бристоль – крупный порт на западном побережье Англии
11
«Ллойд» – ассоциация страховщиков; занимается преимущественно морским страхованием. Создана в Лондоне в 1688 году
12
«Боу-Стрит» – главный уголовный суд в Лондоне (по названию улицы, где он находится).
13
Ньюгейт – знаменитая лондонская тюрьма
14
Каперы – лица, занимающиеся морским разбоем
15
Сент-Джеймский дворец – королевская резиденция в Лондоне
16
Пограничная шотландская деревня, где бракосочетание совершалось без установленных английским законом формальностей.
Автор книги - Сильвия Эндрю

Until Sylvia retired, she didn't have much time for writing, though she did attempt a modern "woman in danger" novel, which she worked on desultorily for about 20 years, then abandoned. Teaching full-time as vice principal of a large comprehensive sixth form college, while also running a house and a family didn't really give her much time for writing. When she took it up again she found the heroine a complete wimp and the hero a pompous bore. On the whole it seemed better to leave them to their fate.
She never attempted to have anything published before she sent in ...