Онлайн книга
Совсем недавно Саванна Тейлор могла считать себя если не счастливой, то вполне преуспевающей женщиной.
В конце концов, у нее были и престижная, хотя и немного унылая работа, и добропорядочный, хотя и несколько занудный жених…
Но Саванна изнывала от скуки и мечтала о приключениях.
А мечты иногда имеют свойство сбываться – причем самым неожиданным образом!
И теперь Саванне хватает приключений.
Ее обвиняют в преступлении, которого она не совершала.
Ее жизни угрожает опасность.
По следам ее идут преступники.
Где искать помощи?
Только в объятиях Майка – хозяина гостиницы, где скрывается Саванна, загадочного мужчины, обладающего талантом прирожденного частного детектива!
Примечания книги
1
Основная деталь в ансамбле (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Искаженное саrре diem – лови момент (лат.). букв.: лови карпа.
3
В английском языке слово «jump» имеет много значений, основное – «прыгать», но этот глагол можно перевести также как «набрасываться» и «обворовать».
4
Тысяча сорок – номер формы для налоговой декларации
5
Сокр. от Drug Enforcement Agency – Администрация по контролю за применением законов о наркотиках (англ.).