Онлайн книга
Примечания книги
1
Прозвище британских солдат. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Нет, герр комендант.
Очень хорошо.
Пожалуйста, герр полковник (нем. – Здесь и далее).
3
Паразиты!
4
С дороги! Быстро!
5
Убирайся! Давай!
6
Стоять!
7
Эй, подойдите!
8
На всех!
9
Добрый вечер.
10
Беспилотный самолет, самолет-снаряд (разговорное название некоторых видов вооружения, применявшихся в немецких войсках во время Второй мировой войны).
11
Картошка Пит и Доктор Морковка – персонажи плакатов, призывавшие английских детей бережливо относиться к еде. Ношение чулок считалось обязательным, но, поскольку настоящих не хватало, женщины шли на хитрости, вываривали кости и мясные остатки до образования густого соуса, которым затем обмазывали ноги.
12
На платформу гамбургского вокзала Даммтор стекались британские военные. Почти все встречали жен, для некоторых прибытие поезда из Куксхафена означало конец долгой разлуки, длившейся многие месяцы, а то и годы.
13
Возьми! Быстрее!
14
Фраза, произнесенная адмиралом Нельсоном при сражении за Копенгаген в 1801 г. Получив приказ об отступлении, он поднес подзорную трубу к незрячему глазу и заявил, что не видит кораблей.
15
«Немой официант» (dumb waiter) – кухонный лифт для подачи блюд с одного этажа на другой.
16
Союз девочек (нем. Jungmadelbund) – младшая группа женской молодежной организации Союз немецких девушек, которая входила в состав Гитлерюгенда, для девочек в возрасте от 10 до 14 лет.
17
Домохозяйка.
18
Людвиг Мис ван дер Роэ (1886–1969) – немецкий архитектор, лидер «интернационального стиля», один из тех, кто определил облик современной городской архитектуры.
19
Доброе утро всем.
20
Холодно.
21
Футбольный клуб из городка Крю, назван в честь королевы Александры, за всю свою историю ни разу не выбивался в высший дивизион.
22
Пожалуйста, простите меня.
23
Франсиско Писарро (1475–1541) – испанский конкистадор, завоевавший империю инков, основатель столицы Перу, Лимы. Фернандо Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор, завоеватель Мексики и покоритель империи ацтеков.
24
Мой обед!
25
Руки прочь!
26
Это мой обед!
27
Оставь его в покое!
28
Убей! Убей! Убей!
29
Меня зовут Ози.
30
Мама. С ним все в порядке. Он хороший томми. Он поможет мне.
31
Там мой дом.
32
Это твой дом?
33
Вы закончили?
34
Он мой!
35
Немедленно вернись!
36
– Тебе нравятся мои волосы? Только честно.
– Да.
– И ты не думаешь, что я похожа на пуделя?
– Нет, тебе идет.
– М-м. Что это значит, Рэйчел Морган? Звучит как сомнительный комплимент. Считаешь меня избалованной коровой? Неважно. Моя парикмахерша, Рената, говорит, что это самая модная сейчас стрижка. Под Кэтрин Хепберн. У нее ужасные зубы, и она вечно распевает модные американские песенки, да еще с таким смешным произношением, но по части укладки и бигуди она просто виртуоз. Обязательно попробуй.
37
Прошу вас? Вы его видели?
38
Оставьте ее в покое!
39
Меня зовут Эдмунд. Я английский.
Англичанин.
40
Англичанин. Меня зовут Эдмунд. Я – англичанин.
41
Розовый.
42
Зеленый.
43
Желтый.
44
Почему они все розовые?
45
Благонадежность, в данном случае свидетельство о благонадежности.
46
Анкета.
47
– Хороший томми. Добрый христианин томми. Мне нравится английский образ жизни. Мне нравится король и королева. Мне нравится дерьмократия. Я знаю про доминион Новая Зеландия. Я хочу жить в Новой Зеландии. Ты помочь мне уезжать, томми?
– Проваливай, крысеныш.
– Хороший томми. Я знаю про Лондон. Я знаю про «Ривер Рид». Элек-тро-станция Баттер-зее.
– Ты только послушай! А ну-ка, шевелись. Пошел! Schnell!
– Ты хорошо шпрехензидойч, томми.
– Schnell!
48
Я сейчас потеряю сознание.
49
Постыдился бы, солдат!
50
Женский клуб.
51
Хорошо, прекрасно. (Но не в приложении к человеку – например, прекрасный день.)
52
Хорошенькая.
53
Тяжелая дорога?
54
Где сейчас министр?
55
Нескромное.
56
Что это?
57
Осел.
58
Мне нравится.
59
Томми любит ослов!
60
Как дома у мамочки.
61
Человек из реки!
62
Тсс. Это он?
Нет.
Видеть его не могу.
63
Что у тебя для меня?
64
Мы жрем ослов, а англичане лакомятся кексами!
65
Берти, посмотри, что у нас есть для тебя! Перветин!
66
Откуда столько сахара?
67
Блетчли-Парк – особняк в городе Блетчли, где в годы Второй мировой войны располагалось главное шифровальное подразделение Великобритании.
68
Заводские прожектора освещали взбитое снежное поле с брошенными, похожими на мертвых птиц плакатами. Перевернутая машина была огорожена лентой, как место преступления. Несколько немецких полицейских стояли вокруг ограждения, не зная толком, какова их роль. Оглядывая сцену бунта, Льюис все острее ощущал, что теряет даже тот ненадежный контроль над ситуацией, что был у него до недавнего времени.
Военный полицейский, который и отдал приказ стрелять, майор Монтегю подробно рассказал, что именно произошло, но его объяснения уже не
69
Фраза из выступления У. Черчилля в 1941 г. в ответ на одно из писем Т. Рузвельта.
70
Из американского военного марша И. Берлина.
71
С Рождеством.
72
Винная столица Бургундии.
73
Этот английский автомобиль такое дерьмо. Простите.
74
Дурацкого ужина.
75
Беспризорники.
76
Прочь!
77
Центральный вокзал.
78
Здесь: бомбовое мясо.
79
Мешочники.