Онлайн книга
Примечания книги
1
Преобразователь непрерывных данных в цифровые. — Здесь и далее примеч. пер.
2
ГСН (Global Positioning System) — глобальная система навигации и определения положения.
3
Кротом (mole) на жаргоне американских спецслужб называют предателя.
4
Служба почтовых пересылок в США.
5
Около 1 м 65 см.
6
Открытый внутренний двор.
7
Coroner (англ.) — коронер, следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.
8
Судебно-медицинское вскрытие трупа.
9
Небольшие города на побережье Тирренского моря (Италия).
10
G. I. Bill (амер.) — льгота для демобилизованных
11
Запатентованное название игры в слова, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог этой игры — «Эрудит».
12
Израильский пистолет-пулемет.
13
Пригород Сиэтла.
14
Порода охотничьих собак.
15
Нейтрализующее кислоту средство.
16
Одна из моделей Форда.
17
Дорогие производители одежды.
18
Название популярной музыкальной группы, работающей в жанре «хэви метал».
19
Кварта — единица измерения объема жидкости; равняется 1, 14 л в Англии; 0, 95 л в Америке; также сосуд соответствующей емкости.
20
Пистолет австрийского производства, принятый на вооружение полиции более чем в 50 странах мира, в том числе в США. Калибр 9 мм.