Онлайн книга
Примечания книги
1
A modern witch (англ.) – современная колдунья (прим. ред.).
2
Корневое пиво (рутбир, от англ. root beer, также известное как сассапарилла) – газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева сассафраса. Корневое пиво, популярное в Северной Америке, производится двух видов: алкогольное и безалкогольное. (Здесь и далее примечания переводчика).
3
Разновидность мороженого, выпускаемого фирмой Ben & Jerry. Phish Food – замороженный шоколадный йогурт с кусочками маршмэллоу, карамели и крошечными шоколадными рыбками. «Karamel Sutra» представляет собой карамельную основу, вокруг которой – шоколадное и карамельное мороженое с шоколадной стружкой. Mud Pie – мороженое с ирландским кофейным ликером и шоколадным печеньем.
4
«Петля» (англ.: «Loop») – название делового центра Чикаго.
5
У. Шекспир, «Макбет», Акт IV, сцена 1. («Double, double, toil and trouble»). Строчка из песни, которую распевают три ведьмы, готовя колдовское варево. Эта строчка также цитируется в песне из книги «Гарри Поттер и узник Азкабана».
6
«Ледяной человек» – супергерой, персонаж комиксов.
7
Маленькие игрушечные машинки размером со спичечный коробок.
8
Персонаж комиксов и фильма о Бэтмене.
9
Ассоциация детских бейсбольных клубов в США.
10
Национальный парк, представляющий собой отрезок тихоокеанского побережья в Северной Калифорнии, в округе Марин.
11
Имеется в виду судебный процесс 1692 года в городе Салем, штат Массачусетс.
12
Трансформный разлом между тихоокеанской и североамериканской плитами длиной 1 300 км, проходящий вдоль побережья по территории штата Калифорния (США), большей частью по суше. Является ярко выраженной сейсмоактивной зоной.
13
Беби шауэр (baby shower) – дословно «младенческий дождь» – американский обычай устраивать вечеринку в честь будущего ребенка и осыпать будущую мать подарками, словно дождем.