Онлайн книга
Примечания книги
1
«Знамя молодых» (польск.) — ежедневная молодежная газета, выходившая в 1950–1997 гг. Здесь и далее — примечания переводчика.
2
«По ком звонит колокол» (англ.).
3
«Индуистские манеры, обычаи и церемонии» (англ.).
4
«— Сколько вас? — Спросил Роберт Джордан.
— Семеро, и две женщины.
— Две?
— Да.» (англ.)
5
«— Агустин — очень хороший человек, — сказал Ансельмо.
— Вы его хорошо знаете?
— Да. Уже давно» (англ.)
6
Священный город (англ.)
7
Восход солнца — это очень важно! (англ)
8
Где ваша постель? (англ.)
9
Драконовские в теперешнем, переносном смысле, т. е. излишне жестокие, потому как в прямом смысле драконовские, т. е. составленные афинским архонтом Драконтом, или Драконом, законы датируются 621 г. до н. э.
10
«Джунго» значит «Китай».
11
«Что стряслось с Китаем», «История современного Китая», «Краткая история конфуцианской философии», «Восставшая Азия», «Мудрость Восточной Азии» (англ.)
12
В силу архитектурных особенностей ступа не имеет внутреннего пространства, а потому и не может быть «открыта» в одном из значений этого слова.
13
Для того, чтобы читателю легче было найти нужное место в «Истории» цитаты приводятся максимально близко к наиболее доступному переводу Геродота на русский язык (Геродот. История. Л.: Наука, 1972; перевод Г. А. Стратановского), к тому же по стилю близкого к польскому тексту С. Хаммера в изложении Капущинского.
14
Имеется в виду падение Сард.
15
Панча-шила (хинди) — пять принципов международных отношений, выдвинутые в 1954 г. Индией и КНР.
16
Сирта — залив на Средиземном море между Триполи и Бенгази.
17
Средиземного.
18
Идем (англ.).
19
Потрясающий вид (англ.).
20
Наверх! Наверх! (англ.)
21
Давайте деньги (англ.).
22
Голубой Нил (англ).
23
Ветви умоляющих — обмотанная шерстью ветвь оливы, которую желающий выступить в народном собрании клал на алтарь как заявку на выступление.
24
Повесть Дж. Конрада (1902)
25
Не будет ли у вас сигареты, месье? (франц.)
26
«Здравствуйте, местечка не найдется?» (франц.)
27
Название страны «Танзания» появилось лишь в апреле 1964 г. с объединением независимой (с 1961 г.) Танганьики и независимого (с 1963 г.) Занзибара.
28
Это не вполне согласуется с персидской ментальностью, да и сам Геродот отмечал, что у персов считалось почетным, если труп растерзают хищные птицы и звери.
29
Архонтом и стратегом.
30
Остров Саламин находится в Сароническом заливе.
31
Александр I, сын и наследник Аминты, царь Македонии, правил приблизительно до 450 г. до н. э.; Александр III Македонский, он же Великий (356–323 гг. до н. э.), правил позже.
32
До 1973 г. название г. Нджамена.
33
У Геродота: «не отвергать предложение Мурихида, а представить его народному собранию», т. е. снять решение вопроса с совета пятисот и передать на всенародное обсуждение.
34
Самая большая этническая группа в Сенегале — уолоф (36 %), второе место делят пёль, они же фулани, (17 %) и серер (17 %).
35
«Власть черных» (англ.)
36
По этому вопросу в науке существует много разных точек зрения. По мнению большинства ученых, рабы в строительстве всего вышеперечисленного участия не принимали.
37
Тогда и чуть позже именем Mare Erythraeum называли часть Индийского океана, а не нынешнее Красное море.
Автор книги - Рышард Капущинский
Рышард Капушчиньски (Капущинский) (польск. Ryszard Kapuściński; 4 марта 1932, Пинск, ныне Беларусь - 22 января 2007, Варшава) - польский писатель и журналист.
Репортажи и очерки Капущинского получили широкое признание не только как актуальная журналистика, но и как блестящая литература, они переведены на многие языки мира. Наиболее известна его книга о Хайле Селассие "Император" (1978). Три его очерковых сборника были названы в Польше "книгами года" - "Империя" (1993, последних годах существования СССР), "Чёрное ...