Онлайн книга
Примечания книги
1
…настоящее же, если бы оно всегда оставалось настоящим и никогда не переходило в прошлое, было бы не временем, а вечностью.
Исповедь Бл. Августина, кн. XI, 14 (лат.).
2
Убедительная просьба не забираться с ногами на диван (фр.).
3
Что такое этот Дукат? (фр.)
4
Ты сумасшедший (фр.).
5
Пожалуйста, будьте любезны! (фр.)
6
Право же (фр.).
7
Как тебе нравится эта картина? (фр.)
8
Боже мой (фр.).
9
Где твой комплимент? (фр.)
10
Мой веер. Веер! (фр.)
11
но это невероятно (фр.).
12
ты был прав (фр.).
13
предвосхищение основания (лат.).
14
Девушка в бокале (нем.).
15
Совершенно верно, баронесса (нем.).
16
Вот так, сударыня (нем.).
17
Понятия не имею (нем.).
18
Вы это всерьёз? (нем.)
19
У вас гости (нем.).
20
Время истекло (нем.).
21
Туда, туда! (Гёте)
22
Ради Бога (нем.).
23
армия-освободительница (нем.).
24
Фридриха Великого.
25
Машинист (нем. Lokführer).
26
Защищайся или умри.
Лишь тот народ погиб, кто сдается (нем.).
27
Этого зверюгу надо уничтожить (нем.).
28
Если, расколовшись, обрушатся небеса, неустрашимо вознесутся руины. (Гораций)
29
Рыцарский крест (нем.).
30
Зенитные орудия.
31
Мы уже русские (нем.).
32
Катитесь вы все к черту (нем.).
33
Спецподразделение СС (нем.).
34
Вот отгадка (фр.).
35
вернёмся к нашим баранам (фр.).
36
Вернёмся к началу (фр.).
37
Уже много лет для меня ничего не существовало в Комбре, кроме подмостков и самой драмы моего отхода ко сну.
(Марсель Пруст, «По направлению к Свану». Пер. Н. Любимова)
38
Вот так же обстоит дело и с нашим прошлым. Пытаться воскресить его — напрасный труд, все усилия нашего сознания тщетны. Прошлое находится вне пределов его досягаемости, в какой-нибудь вещи (в том ощущении, которое мы от неё получаем), там, где мы меньше всего ожидали его обнаружить. Найдём ли мы эту вещь при жизни или так и не найдём — это чистая случайность.
(Марсель Пруст, «По направлению к Свану»)
39
Я этого ожидала (фр.).
40
Боюсь, что это не для ваших ушей (фр.).
41
халупе (фр.).
42
Сюда, на грудь, любимая тигрица,
Чудовище в обличье красоты!
Хотят мои дрожащие персты
В твою густую гриву погрузиться.
В твоих душистых юбках, у колен,
Дай мне укрыться головой усталой
И пить дыханьем, как цветок завялый,
Любви моей умершей сладкий тлен.
Я сна хочу, хочу я сна — не жизни!
Во сне глубоком и, как смерть, благом
Я расточу на теле дорогом
Лобзания, глухие к укоризне.
Подавленные жалобы мои
Твоя постель, как бездна, заглушает,
В твоих устах забвенье обитает,
В объятиях — летейские струи.
Мою, усладой ставшую мне, участь,
Как обреченный, я принять хочу, —
Страдалец кроткий, преданный бичу
И множащий усердно казни жгучесть.
И, чтобы смыть всю горечь без следа,
Вберу я яд цикуты благосклонной
С концов пьянящих груди заостренной,
Не заключавшей сердца никогда.
(Шарль Бодлер, «Цветы Зла», «Лета». Пер. А. Эфрон)
43
Уносятся быстротечные годы. (Гораций)
44
Здесь: Какая всё-таки сволочь (фр.).
45
Гоголь.
46
Несвоевременные размышления (Ницше).
47
Блок.
48
не тебе чета («Гамлет», 2, 2).
49
Простите, можно поговорить с г‑ном..? (фр.)
50
Я вас слушаю (фр.).
51
Одну минуту (фр.).
52
Это я. Вы удивлены? (фр.)
53
Ежегодная весенняя книжная ярмарка.
54
Предупрежденный человек стоит двух (фр. поговорка, аналог русской «Бережёного Бог бережёт»).
55
Разве вы католик? — Нет, конечно. — А кто же вы? — Никто. — Как это понимать? — Как хотите. Никто — это никто. В России довольно частое явление, когда некто оказывается никем. (фр.)
56
Не важно (фр.).
57
краткий пересказ содержания (фр.).
58
Ваше здоровье! (фр.)
59
Минуточку (фр.).
60
У каждого из нас две родины: наша собственная и Франция (фр.).
61
Обнажённая натура (фр.).
62
Вот так же обстоит дело и с нашим прошлым. Пытаться воскресить его — напрасный труд.
(Пруст, «По направлению к Свану»)
63
Глас народа — глас Божий (лат.).
Автор книги - Борис Хазанов
Борис Хазанов (наст. имя и фамилия Геннадий Моисеевич Файбусович, родился 16 января 1928 г. в Ленинграде) — русский прозаик, эссеист, переводчик.
Учился на классическом отделении филологического факультета МГУ. На пятом курсе был арестован (1949 г.) по обвинению в антисоветской агитации, освобождён в 1955 г. Окончил Калининский медицинский институт, работал врачом, затем редактором, печатал под псевдонимом научно-популярные книги для школьников, переводил письма Лейбница. Публиковал прозу в самиздате и зарубежных изданиях, в 1982 г. эмигрировал в ...